论文部分内容阅读
本论文为翻译硕士专业学位论文,类别为翻译项目报告。翻译项目的原文取材自莫斯科“科学”出版社出版的俄文版八卷本《世界文学史》的第七卷中《19世纪70-80年代法国诗歌》部分。原文的内容主要讲述19世纪70-80年代法国文坛上颓废主义及象征主义文学流派最杰出的代表人物魏尔伦、兰波、马拉美的生平事迹、主要诗歌作品及创作理念。选取原文作为翻译项目对象的主要原因如下:1)颓废主义、象征主义在世纪之交的世界文坛上具有承前启后的意义,对后世众多文学流派产生了极其深远的影响,而作为它们最重要的代表人物,魏尔伦、兰波、马拉美无论是在诗作方面还是在人生经历方面,都能够引起世人的高度兴趣;2)原文本身文采飞扬,带有浓厚的文学艺术气息及鲜明的作者个人风格,对其进行翻译既有理论意义也有实践意义;3)原文篇幅合适,作为翻译项目非常恰当。本报告分为四个部分:1)引言,对项目进行简述并介绍项目的价值;2)翻译进程和翻译理念,介绍项目翻译过程中经历的译前准备、原文的分析和解读、译文的构建和加工、译文的修改和定稿四个阶段,并叙述译者所遵循的翻译理念;3)翻译问题和翻译对策,介绍译者在翻译过程中碰到的问题——译名问题、句法问题、行文风格问题,以及解决这些问题的对策;4)结束语,对翻译过程进行总结。