功能对等理论指导下社科类文本长句的翻译

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:youyoucao_1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化发展与中西方文化交流日益加深,促进了以中英文为语言载体的中西各领域的学术交流。《单语思维的挑战》就是一本优秀的研究论著。该书由澳大利亚墨尔本大学的语言学专家约翰·海耶克(John Hajek)和伊薇特·斯劳特(Yvette Slaughter)合作编著,由多名学者共同撰写而成,于2014年问世。此书由三部分,共14篇论文构成。笔者选取了该书的第二部分的一,二两篇论文进行翻译。该节译部分主要内容是:移民对澳大利亚双语和多语文化环境建设所做出的贡献。该著作是典型的社科类书籍,且其中存在大量的长句。研究社科类文本中长句的翻译的课题还是数量较少,因此对后面类似文本类型的翻译研究具有一定的借鉴意义。长句的翻译是翻译过程中的主要难点。笔者在功能对等理论指导下,将长句根据其句式特点分为并列句长句,复杂句长句及双重复杂句长句。为了使译文更加忠实顺畅,笔者选取了顺序法来翻译并列句长句,逆序法对应复杂句,而切分法对应双重复杂句。本文共分为四个章节,第一章节主要介绍了翻译任务的来源、选题背景,并文本分析与翻译过程;第二章节叙述了功能对等理论的起源与发展,长句的特征与分类;第三章节阐释了对翻译中的翻译方法和典型句子进行详细的案例分析;第四章节总结了译者在本次翻译实践中的不足之处,同时分析了在此次翻译项目中的心得体会与收获。
其他文献
词汇是英语语言三要素之一,也是英语学习的基础。词汇学习在外语学习中起着举足轻重的作用。一个人掌握的词汇越多,他/她的语言发展就会越快,语言水平就会更高。然而,在英语
针对大量设备的故障不会瞬间发生,为减少故障后果造成的损失并降低修复性维修的费用,采取了视情工作,检测费用随之增加.为使总费用最少,对检测间隔期进行了优化并给出简要的
球类游戏教学是体育游戏教学中学生特别喜欢的内容之一,也是体育课堂教学方法体系的重要构成元素。体育游戏的趣味性、娱乐性和竞争性特点以及对学生的运动情感、竞争、合作
为了对犬用盐酸特比萘芬片剂进行矫味处方筛选并对盐酸特比萘芬进行含量测定,试验以片剂成型性为指标优选出含5%纯天然鸡粉、3%鸡粉香精及5%味精的片剂矫味处方,并分别按照处
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正> 中国人是重传统还是爱变化,是更关注内心还是更在乎外界?这些不是价值判断,向是心理学研究的重要方向——人格研究。正在此间参加第28届国际心理学大会的北京大学心理学
酒店高端管理人才和专业经理人才紧缺的行业现状急需旅游管理本科专业人才培养模式改革。复合型应用性人才开放式培养模式是一种贯穿了情商教育、职业忠诚教育、国际化教学的
《周易》是中华民族古代思想的集大成者,其玄幻的语言特质及鲜明的文化内蕴令人叹为观止。然而,翻译《周易》犹如蜀道之难。本文关注的是怎样才能把《周易》翻译成既能忠实再现
因果关系能使语言连贯并具有逻辑性,在英语笔语中具有重要作用。为了研究非英语母语者使用因果关系表达的特征及其问题,本文中作者进行了基于语料库(CLEC)和本族语料库(LOB)