农地经营权流转法律制度完善研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:he110521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着我国农村经济的快速发展和城乡一体化的快速推进,大量的农民工开始涌向城市,尤其是青壮年阶段的农民进城务工的越来越多,农村劳动力的大量外出,导致农村承包地流转量逐渐增大。但从目前情况来看,新型的经营主体较少,土地流转还多是农户之间的自发流转。党的十八大以来,面对我国农村农业显现的新问题、新发展和新情况,中央政府对于深化农村集体农地改革,稳定和完善农村基本经营制度等制定了一系列的方针政策,将以前的“两权分离”农地制度更新为“三权分置”。2019年1月1日实行的新修订的《农村土地承包法》,是我国农地改革制度中的一次重大举措,首次将“农地经营权”和“农地经营权流转”在法律条文中呈现出来,并将农村土地实行“三权分置”的制度法制化,进一步保障了我国农民的合法权益,同时将大大促进我国现代农业发展。农地流转的同时也伴随着问题的大量出现,对农地经营权流转的法律制度进行深入的理论研究,仔细分析流转中存在的问题,并对其进行修改和完善,能够对农村土地资源进行需求整合,促进农地规模化经营,提高农业农村生产力水平,完成农地这一稀缺资源的供需再分配。本研究以目前农地经营权流转实践中存在的问题为立足点,综合运用不同的研究方法,对农地经营权流转法律制度变迁进行梳理,从目前农地经营权流转现状入手,分析目前农地经营权流转中存在的政府监管缺失或越位、农地经营权流转市场运行法律机制不健全、农地经营权流转配套法律制度不完善等问题产生的原因,通过对日本、法国、美国的土地流转制度进行梳理分析,归纳总结我国农地经营权流转过程中可借鉴的制度措施,国外的土地流转具有健全的法律法规、政策体系和政府适当干预下的发达的土地流转市场,其土地流转法律制定门类齐全,配套合理,条理清晰、全面系统,在政府的适度干预下和市场的自我调节中形成了高度的土地资源优化配置。因此,在我国特色社会主义经济制度的框架下,要实现土地资源优化配置,盘活土地经营权,实现农地适度规模化经营,政府要发挥好调控作用,对农地改革适当干预,避免政府职能缺位或越位,中央政府和地方政府要各司其职,协调配合,共同服务好我国的农地经营权流转市场。同时要进一步完善农地经营权流转市场运行法律制度,完善农地经营权流转的社会保障制度和纠纷解决制度,发挥市场在农地经营权流转中的决定性作用,推进农地经营权有序流转,实现农业现代化。
其他文献
我国的社会结构和社会矛盾都在随着现代化进程的不断加速而发生着深刻变化。在党委领导、政府负责的前提下,党的十九大明确提出要打造共建共治共享的社会治理格局,不断激发社会组织活力,充分发挥社会组织作用,为实现政府治理和社会调节贡献力量,鼓励和支持社会组织专业化发展。现阶段,我国在社会组织建设持续推进的过程中,“小政府”“大社会”的趋势逐步兴起。基于我国现下的发展情况,社会组织在产生和发展上都遵循不同的路
亲社会行为是指人们自愿用谦虚、协助、合作、共享的态度进行社会交往,乃至为他人利益而做出自我牺牲的所有有利于社会和谐的行为。以往对亲社会行为的研究中,虽已证实初中生父亲在位、自尊以及亲社会行为三者具有密切的相关性,但是鲜有研究具体考证自尊在父亲在位与亲社会行为之间是如何发挥作用的。笔者认为自尊作为个体认知系统中的主要组成部分,极有可能是父亲在位对青少年亲社会行为造成影响的近端因素。基于上述认识,笔者
增进儿童福祉向来是全世界共同关心的话题,而联合国儿童基金会(以下简称儿基会)在维护儿童权利、保护他们免受伤害,促进其健康成长等方面发挥着重要作用。近年来,随着国内经济的迅速发展和人们生活水平的稳步提升,中国政府和慈善组织加大了在儿童福利方面的投入。今年6月由儿基会发布的《联合国儿童基金会2018年年度报告》(以下简称《年度报告2018》)介绍了儿基会在为儿童提供更好服务上做出的新的尝试。有些做法对
在我们如今飞速发展的社会进程中,经济的快速增长离不开员工高强度工作,但同时员工所需要面临的工作压力也在无形中增大,从而出现员工离职的现象。社会工作者是中国特色社会主义建设的一支非常重要的力量,在我们工作生活中,社工常是多面手,他们需要有随时处理各种突发情况的能力,要能处理服务对象的一切困难与问题,但是较大的职业压力与较高的离职倾向是社工们不得不面临的问题。本研究以社会工作者为研究对象,采用文献研究
这是一篇英汉翻译实践报告。原文是由罗莎(Rosa),皮埃塔(Pieta)和玛雅(Maia)共同撰写的论文《有关间接翻译的理论、方法和术语问题:综述》。本文主要讨论由该文汉译引发的间接翻译本身的一些问题,聚焦理论、方法和术语方面。尽管翻译研究已引起许多学者的关注,间接翻译研究也已成为热门话题,但是,他们中的大多数人都是分析间接翻译的利弊和影响。在翻译界,关于间接翻译本身的研究很少。基于这种情况,本报
威廉·萨默塞特·毛姆是二十世纪英国文学史上最具魅力的作家之一,受童年经历与社会变迁的影响,毛姆一生游历各国,在旅行中创作,在创作中追寻人生的意义,探索现代人的得救之道。其笔下许多异域情调的作品都具有浓厚的乌托邦色彩,一方面描绘了现实异国景观的自然美,阐释了其独特的文化内涵,另一方面通过想象与情感的注入,构建出人类美好的精神家园,在对比与反衬中引发人们对文化及现实的反思。本论文将从乌托邦情结的角度切
本文是对人文社科类学术论文《二十世纪初“fairy tales”在中日两国的接受》的汉英翻译实践报告。翻译项目受国内某知名高校刘教授委托,隶属国家教育部人文社会科学研究规划基金项目的阶段性成果。该论文为人文社科类学术论文,以中日近现代儿童文学观为研究对象,研究并阐述二十世纪初中日儿童文学观的形成及发展规律,研究领域涉及中日两国以及西方神话传说、文化概念差异。因此,该论文具有文化概念多、时代背景差异
通婚是衡量两个群体社会融合程度的重要指标,中国农业转移人口与城市居民的通婚状况作为衡量农业转移人口市民化进程现状具有重要意义。本文基于教育部哲学社会科学重大课题攻关项目——“户籍限制放开背景下促进农民工中小城市社会融合的社会管理和服务研究”课题组收集的调查数据,研究了农业转移人口外出务工行为对其通婚圈的影响。借鉴以往研究,通婚圈主要从“社会距离”和“地理距离”两个维度进行操作化,依据“社会距离”来
希腊与中东地区在地缘上比较亲密,彼此间的历史渊源长达3000年以上,从古希腊人在小亚细亚地区建立城邦开始,到奥斯曼土耳其帝国的解体,两个地区在政治、经济、文化上相互影响,密不可分。2010年底爆发的“阿拉伯之春”所产生的中东难民,对希腊乃至欧洲社会的产生重大冲击。难民问题是困扰国际社会的一大难题,特别是在全球化日益加速的今天,难民问题是一个需要国际社会共同参与的全球治理问题。“阿拉伯之春”的爆发导
随着我国经济社会结构的转型以及工业化、城市化进程的不断推进,农村剩余劳动力源源不断地涌入城市,形成离土又离乡的农民工潮。国家统计局的数据显示,截至2019年,中国农民工规模已达29077万人,而且还有逐年增长的趋势。经过三十多年的流动,农民由乡入城的动机已从最初单纯的经济上比较收益的考量,逐渐演变成在城市的永久定居。虽然农民工的市民化意愿在不断加强,但该群体自初始阶段便遭遇的城市融入壁垒而今依旧。