【摘 要】
:
本文是一篇英汉翻译实践报告。报告所选文本为英国催眠师和营养师克洛伊·布拉瑟莉吉所著的《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》。作者克洛伊·布拉瑟莉吉在书中分享了自
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。报告所选文本为英国催眠师和营养师克洛伊·布拉瑟莉吉所著的《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》。作者克洛伊·布拉瑟莉吉在书中分享了自己的焦虑症经历,介绍了引发焦虑的原因,并提出了许多行之有效的解决方法,包括冥想、自我同情、自我爱护、提升自尊等等。报告是基于第一章至第四章的译文而撰写的,以期鼓励读者不畏焦虑,以冷静的头脑和平静的心态对待生活。报告分析了源文本的文本类型和语言风格,从专业术语、较难的复合形容词、插入语和定语从句的翻译四个方面阐释了翻译难点,剖析其原因,并选择相应的翻译方法解决,具体方法包括:(1)源文本中出现了很多心理学和神经学等方面的专业术语,对此主要采取的方法为加注法和移译法;(2)较难的复合形容词则采用汉语四字格来翻译,以提升译文美感;(3)根据插入语的类型和不同功能,分别运用括号法和句首法来使译文更符合汉语的表达习惯;(4)基于定语从句独特的句式结构,选取了合译法和分译法进行翻译。最后,报告对此次翻译实践进行总结。一方面,笔者收获了许多翻译经验,力求将这些经验更好地运用于翻译实践,为翻译此类文本提供参考;另一方面,报告也列出了翻译实践中存在的不足之处,并对日后的翻译提出建议。
其他文献
目的通过建立非酒精性脂肪肝(NAFLD)大鼠模型探讨针刺对NAFLD脂质代谢的影响。方法将大鼠分为空白组和NAFLD组,NAFLD组大鼠模型建立成功后,再随机分为对照组、电针穴位组和电
“乡土中国”纪实摄影展是国内摄影界首次以这么一个明确的概念,来考验全国各地的摄影家对于“乡土中国”的认识。确确实实,“乡土”这件事,牵扯到中国社会发展的当下和未来的方
城市是工业的集中之地,工业化的快速发展导致大气中的O3、CO2等气体浓度居高不下,其浓度的升高对城市绿化植物造成一定的不良影响。本文以四季桂和铁冬青两种常见的城市绿化
范仲淹的词《苏幕遮》向我们展示了他性格的另一面——"密意如绵,柔情似水",从中也可窥见他丰富的感情世界。上阕写秋色,由上而下、由近而远,有层次地描绘了色彩鲜明而境界阔
【正】列宁说:“直线性和片面性,死板和僵化,主观主义和主观盲目性,就是唯心主义的认识论根源”(《谈谈辩证法问题》)。他还说:唯心主义“是一朵不结果实的花,然而却是生长在
本文从六个方面说明高中概念课的教学方法,在高中数学中概念是重中之重,在教学中要注重从学生的角度教,这样学生头脑中会形成一个清晰的脉络。
<正>1多项措施促进大学创业教育创业教育对提高国家创业水平和创新能力、促进大学知识转化、加强大学与外部世界的合作、解决大学生就业问题都具有重要意义,这使之成为教育领
中国正致力于把握新常态下稳增长和调结构的平衡点,结合后金融危机的时代背景,并购已被广泛认可是企业拓展业务领域,获取行业地位,实现快速增长的重要途径。近年来知名企业间
档案资源本身具备着重要的社会价值。档案保密与利用工作的好坏直接关系到各项事业的发展。对教育事业来讲,档案保密与利用工作的重要性同样如此。新形势下,档案保密工作面临
阅读教学是小学语文教学的中心环节,但由于受传统教育思想的影响,原来的教学方法大大阻碍了学生充分发挥自身的潜力。教学实践中,可以通过让学生感悟生活、体验课文情境,培养