基于功能对等的学术类文本翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:mxf12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译为国家之间的交流沟通架起了一座桥梁。目前,世界范围内对于学术论文以及学术著作的需要日益增长,学术研究的繁荣发展对学术类文本的翻译提出了更高的要求。然而目前学术类文本的翻译现状并不乐观。学术文本翻译的质量良莠不齐,其翻译策略往往局限于词汇层面的翻译方法分析,提出理论指导的文章很少,并且学术文本翻译未能受到翻译界足够的重视。这些问题不仅制约了学术成果的传播而且影响学术文本翻译的质量与发展。基于以上问题,本报告将以功能对等理论为指导,结合笔者本人的学术文本翻译实践进行分析和研究,归纳总结学术类文本的翻译策略与方法,为提高学术文本的翻译质量提供帮助。本报告的翻译材料是翻译界学术类书籍《翻译作为职业》的第九章及第十二章,该部分主要介绍了与翻译有关的人员和译者之间的关系以及译者头衔授予问题的争议。本报告选取功能对等理论作为理论指导,在其指导下,笔者仔细分析原文内容以及文本特征,归纳总结翻译策略,解决了翻译过程中出现的词汇,句法以及语篇层面的翻译问题,以提升学术类文本的翻译质量。通过对翻译中的案例分析,本报告分别从词汇、句法及语篇层面总结出学术文本的翻译策略。在词汇层面上,学术类文本中通常含有大量的术语、专业词汇以及一词多义的现象,因而采取直译和语境翻译策略。在句法层面,由于汉语和英语属于不同的语系,笔者采取了归化的翻译策略,将译文读者的反应放在首位,改变句子原有结构,使其符合译入语习惯,对于学术文本中常见的陈述因果的句子、被动句以及结构复杂的长句子分别采取了逆向翻译、句式转换、句子拆分和重组的翻译方法。在语篇层面,本报告主要分析了汉语与英语在衔接与连贯方式上的不同,通过句子的改编以及连接词的调整等方法,实现语篇层面的功能对等。本报告以功能对等理论为理论基础,以对《翻译作为职业》的第九章和第十二章的翻译为案例研究,分别从词汇、句法、语篇三个层面探讨并总结学术类文本翻译的策略与方法。本报告有助于提高学术类文本的翻译质量,为译者提供学术类文本翻译中一些问题的解决方法,同时对学术文本翻译的理论指导研究做出补充。
其他文献
随着漆画的发展,人们不仅需要欣赏具有视觉美的作品,而且还需要回味具有精神美的作品,在追求形式美感的同时,更注重“有意味的形式”即画面意境的流露。因此对视觉元素的形式语言
乙烯作为世界上最大的单一日用化学品,主要是通过烃类的蒸汽裂解生产。在裂解气中含有的乙炔等杂质须通过脱除方能达到聚合级指标。本文针对抚顺石化公司乙烯厂加氢反应装置
目的观察丙酸氟替卡松喷雾剂联合盐酸氮卓斯汀喷鼻剂治疗成人中-重度变应性鼻炎的效果及对患者生活质量的影响。方法将212例成人中-重度变应性鼻炎患者随机分为2组:A组予丙酸
近日发生的马航事件让空难话题成为社会的焦点。毫无疑问,如果飞机在空中遇到险情,机长处置危机的能力将决定上百人的生死。近年来航空界发生的几起成功迫降案例都表明,机长
目前,许多高校为了顺应和满足90后的学习和生活习惯,纷纷上线移动客户端,比较典型的就是微信公众平台的订阅号和服务号。但是从内容上来看,普遍具有官方色彩,语言以通信稿形
针对2018年"华为杯"第十五届中国研究生数学建模竞赛F题展开研究对考虑乘客时间成本与换乘感受的中转航班登机口分配调度问题(Airport Gate Assignment Problem,AGAP)进行研
随着电子控制系统在汽车中的广泛应用,采用传统点对点线束连接会导致线路复杂、成本增加,可靠性急剧降低。采用数字化的汽车总线已成为必然趋势。OSEK/VDX网络管理能够完成节点
近年来,在政府的大力推动下,通过做大做强战略的实施,我国注册会计师行业取得了飞速的发展,这必将引起审计市场结构的重大变化。而根据产业组织理论,市场结构与市场行为、市
企业文化是企业核心价值观的表现形式,也是企业核心竞争力的重要组成部分。校园文化是育人成才的环境载体,也是学校特色的重要体现。学生就业后,由于校企两种文化的差异,造成学生
随着我国城镇化的快速发展和推进,大城市边缘区的小城镇的规划建设和发展已经成为不仅仅影响小城镇自身发展,也影响到中心城市的重要因素。本文首先通过分析大城市边缘区小城镇