汉英句型翻译的认知学研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:zimuogu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的翻译困难源于多样化的翻译目的、文本以及译文读者等因素;不同的翻译原则或理论也应运而生,从而形成了翻译学这门学科。卡特福德所著的《翻译语言学》促使翻译学实现了语言学转向,随之出现了不同的翻译研究途径,例如,对等理论、语用学翻译、语料库翻译,以及认知心理语言学等研究途径。(李和庆2005:29~83)认知翻译策略主要研究翻译中的思维过程,关注复杂的处理信息的技能。(Baker 2004:185~186)但是,认知翻译途径主要研究个体的思维活动,某种程度上忽视了翻译的文化特性。因此,本论文以纽马克的认知翻译理念为立论基础,采用文化认知的视角进行翻译研究。纽马克将认知翻译界定为“一种在发生在翻译之前的分析过程;该过程可能在源语文本中进行;分析的结果可能由源语或目标语表达。”(Newmark 2001:40)本论文以句子翻译为研究课题。翻译单位可以是单词、词素、词组,甚至是小句。(Baker 2004:286)但是,句子是表达命题的最小的语言单位,因此,句子是翻译实践中具有操作性的翻译单位。此外,汉语句子分类的不确定性也是翻译实践中频繁遇到的难题之一,这也使句子翻译具有一定的研究价值。本论文旨在对汉语和英语句型的翻译进行认知学研究。为此,在研究中采用对比分析的方法。原语和译语在句法、语义和文体等方面存在结构差异,从而产生了翻译中的对等问题;因此,对比分析对翻译研究发挥着愈来愈重要的作用。(Wilss 2001:178)目前,对比分析致力于从认知思维模式对语言的差异做出解释。(许余龙2002:20)此外,对比分析可以提供联系、提供差别、提供比较客观的标准,因此,对比分析是翻译学研究中一种不可或缺的手段。(刘宓庆2005:xi)一方面,对汉英句型进行深入的对比分析,可以揭示其相似性和差异性;另一方面,在审慎的对比分析后可以进行合理的推断,得出合理的结论。本论文采用认知视角对汉英句型及其翻译进行研究,全文共分六章。第一章为论文的导言,阐述了选题的缘由、采用的研究方法,以及研究的目的。第二章为文献综述。首先,对汉语句型的研究进行了历史回顾,评论了不同的句型分类,指出汉语句型分类具有不明确性的特点,点明了在翻译中研究汉语句型的重要性。同时,对英语句型也进行了相应性回顾,指出不同语言学流派普遍接受的英语句型特征。其次,回顾了中西方有关认知翻译的理念,揭示了其历史起源与演变,论述了相关的西方翻译理论,为本论文所提出的认知翻译奠定了历史和理论基础。第三章对中西方的认知模式和汉英语不同的特征进行了对比分析。首先,以认知学为理论基础,阐明了认知与文化的关系,揭示了认知模式的文化特征。据此,将认知方式界定为由一个文化社团中的个体成员认知世界的方式所构成的该社团共同接受的世界观。其次,采用“具象对抽象”、“整体对分析”,和“主观对客观”等三对二分概念描述了中西方不同的认知方式。此外,采用“意合对形合”、“人称对物称”和“动态对静态”等三对二分概念描述了汉语和英语不同的语言特征。简言之,本章阐明了中西方不同的认知模式以及汉英语不同的表达特征,指出中国文化的认知模式为“整体先于部分”,而西方文化的认知模式体现为“部分先于整体”;这为汉英句型的对比分析和认知翻译的阐释奠定了立论基础。第四章采用认知视角对汉英句型进行了对比分析。汉语句型分类一直是困扰学术界的一个难题。申小龙先生根据汉语的特点提出汉语句型呈现主题句、施事句和关系句三足鼎立的特征,引发了极大争议。本文采用戴浩一先生所提出的时间顺序等原则详尽分析了申氏的三种汉语句型,从认知角度证明了申氏有关汉语句型的论断,阐明汉语句型本质上遵循时间逻辑顺序。同时,也对英语的句法特征进行了详细的研究,揭示了基本的英语句型。第五章提出并论述了认知翻译的理念,同时对汉语句型英译的认知过程进行了详尽的分析。本论文所提出的认知翻译修正并发展了纽马克的认知翻译理论,指出认知模式是认知翻译中的重要组成部分,其主要特征是分析。同时,根据认知翻译理论,针对句型翻译提出了五个翻译步骤,并对主题句、施事句和关系句等汉语句型与英语句型的转换翻译进行了详细的论述。第六章对全文进行了总结。中西方具有不同的认知方式,汉英语也相应具有不同的表达特征;汉语句型主要分主题句、施事句和关系句等三大句型,在认知方面遵循时间逻辑顺序原则;与汉语不同,英语句型主要遵循语法规则;因此,提出并论述了认知翻译,指出认知翻译是一种有效的句型翻译手段。本研究的一个主要创新点在于从认知角度论证了申小龙先生对汉语句型分类所作的分析和分类具有正确性,从而消除了汉语句型分类的不确定性,揭示了汉语句型的独特特征。本研究的另一个主要创新点在于针对汉语句子的英译问题提出了认知翻译这一重要概念。这些将对外语教学、汉语研究以及翻译研究发挥重要的推动作用。
其他文献
自北京奥运会的市场开发计划启动以来,国内外的众多企业纷纷参与到赞助行列之中,面对长达四年的企业奥运营销如何安排,对参与的赞助企业,尤其是国内第一次加入这一阵营的赞助
长江疏浚事业迅速发展的同时,疏浚污染物的防治和弃土利用作为一个崭新课题摆到了每一个同饮长江水的人们面前,特别是长江航道部门应将这一课题紧急列入遗失日程;解决疏浚弃
对深圳港集装箱以及运输系统的直接货源腹地———珠江三角洲地区以及间接货源腹地———泛珠江三角洲地区的状况作了详细分析,并且用独立的调查问卷数据和最新的竞争情报分
旋转导向钻井系统在长水平段水平井、大位移井、分支井等复杂结构井的钻井过程中,可以消除粘滑卡钻,携岩效果好,具有显著提高机械钻速、减少井下故障、降低钻井成本的优势。
活塞式压缩机被广泛用于天然气的开采和输送过程中。活塞式压缩机运行时,机器内部未平衡的惯性力、惯性力矩往往引起压缩机机组的强烈振动。强烈的机组振动不仅严重影响装置
现代国际航空运输领域的法律调整方法主要是统一实体法调整,一直以来,适用的是以1929年《华沙公约》为主的华沙公约体系。随着20世纪90年代以来国际航空运输的不断发展,旧的体系
进入新世纪后,中国广告业及时调整定位、扩展理念,全力应对新世纪的挑战。本研究从知识体系的思想入手,分析了企业的核心竞争力的内涵、构成以及发展。通过公司核心竞争力形
目的:探讨血压昼夜节律、大动脉功能、左心室肥厚、ACE I/D多态性与高血压病中医证型相关性,以期为高血压病中医辨证提供更加客观的依据,为中西医结合预防和治疗高血压提供新途径
赵东合作区应用固定平台钻井,受平台面积限制,为提高油藏利用率和油田整体开采效果,多采用大位移井和水平井。水平井以开发单一油层为目的,对井眼轨迹控制精度要求高,而且水
随着人类文明的发展,成人世界对儿童和青少年权利的保护日益完善。一方面,青少年犯罪现象已经成为全世界关注的问题,另一方面,对青少年权益的侵害也无所不在:这些因素决定了