论文部分内容阅读
本文在系统功能语言学语法隐喻理论视角下结合认知语法理论,对英语和汉语的存在句进行了对比研究。论文重点分析了英汉语的隐喻式存在句的概念功能、人际功能和语篇功能,对比了英汉语的共性和个性特征,并进行了认知解释。论文取得以下发现。首先是英汉语隐喻式存在句的共性特征。第一,在概念功能上,英汉存在句隐喻式的及物性都有从存在过程向物质过程和关系过程的投射,并且英汉存在句都有地点型、方向型、属有型存在句。第二,在人际功能上,英汉存在句主要的人际功能是传达新信息,引出新的话题。对人际功能的分析表明,英汉存在句的主要功能是表达事物的客观存在,表现出高客观性低主观性的特征。第三,在语篇功能上,英汉存在句有相同的信息结构,表达新信息的存在主体都在句子尾端,符合先已知信息后新信息这种最常见的信息单位结构,并且新信息由不定指词语表达,符合引入新信息的原则。英汉存在句都通过介绍、引入语境信息的方式,实现其开篇引题以及承上启下的功能。然后是英汉语存在句的差异。首先,在概念功能上:英语存在句的一致式表达为“There+Be+Entity+Locative”;汉语存在句的一致式表达为“Locative+有/是+Entity”。在英语存在句中,处所通常是由表示方位的介词短语充当,而汉语存在句的处所通常是由名词加方位词、处所词、处所名词或处所代词充当;英语存在句一致式的动词是be动词的各种变体,其扩展动词包括stand,grow,live,sit等,而汉语存在句一致式的动词为是/有,扩展动词包括长,挂,垂,写,放,坐,贴等。汉语存在句的投射类型更为复杂,有存在过程向物质过程、心理过程、关系过程、言语过程的投射。英语存在句有属性型和动作型,而汉语中没有这两种类型。英语存在句隐喻式通常不出现动作的施事者,施事具有普遍性和不确定性,而在汉语存在句隐喻式中,施事通常是针对特定的个体并且表达出来。其次,在人际功能上,英语存在句一致式的语气由there be表达,there是主语,be是限定成分,而汉语存在句主要采用语气词(如“了”、“吗”、“呢”、“吧”、“啊”等)和附加否定成分(如“是不是”、“会不会”等)等来表达各种语气;英语存在句的情态和意态由情态词表达,而汉语存在句有相应的助动词表达。英语存在句隐喻式的主语不仅可由存在副词there充当,而且可由表示方位的介词短语充当,而汉语存在句隐喻式的语气系统主语只能由表示方位的介词短语充当。英语存在句隐喻式的限定成分由静态动词表达,而汉语因为没有英语动词的限定成分,所以其语气不能通过主语与限定成分的各种搭配来表达。最后,在语篇层面上,英语存在句的一致式的主位引发语是there be,强势主位是存在物,表示方位的介词短语是未标记的新信息。但在汉语存在句的一致式中,处所词是主位而存在物是述位,处所词是已知信息,存在物是新信息。在英语存在句隐喻式中,主位引发语由there+VExistence充当,而在汉语存在句隐喻式中,处所词是主位和已知信息,存在物是主语主位和新信息。