论文部分内容阅读
随着中国互联网的多元化发展,中国与世界上其他国家在互联网发展方面的联系日益密切。因此,中国互联网发展报告的英译必将促进其他国家对中国移动互联网发展状况的了解。在此背景下,笔者从《中国移动互联网发展报告(2016)》中选取《如何推动移动互联网分享经济》一文进行翻译。该文从资源配置与利益机制的角度介绍了中国移动互联网分享经济的发展状况。该文目前尚无英译版本,因此,该文的英译具有原创性和必要性。尽管该文的翻译存在一定难度,但笔者通过系统式翻译完成了翻译任务,其中首先采用了系统式翻译程序,其次又系统地运用各种翻译方法来处理词语和语句的翻译问题。就其翻译过程而言,笔者采用了系统式翻译程序,分为译前准备、原文分析、译文生成和译后工作四个阶段。在译前准备阶段,笔者准备了许多重要的参考材料,如专业性词典、参考书以及百科全书和专业网站等线上或线下资源,并且选取了《中国互联网发展的数据报告》等平行文本以辅助理解。在原文分析和译文生成阶段,笔者通过总体把握、语境分析、本体分析和总体理解四个步骤系统地分析了原文,并通过总体把握、语境设计、本体设计和总体生成四个步骤系统地生成了译文。在译后工作阶段,笔者自己和同学对译文进行全面修改和校对以确保其功能充分性。就其翻译方法而言,笔者根据系统翻译法运用各种翻译方法和技巧处理特定的词汇和复杂句的翻译。对于特定术语的翻译,笔者强调术语的准确性,并运用了逐字翻译、增译和转换等翻译技巧。对于复杂句的翻译,笔者则采用了主被动语态转换、长句分译等翻译方法。笔者努力在功能设计、内容组织和语言表达方面实现全面优化以确保译文质量。本次翻译任务可望具有一定的实践意义。就其功能而言,本次翻译任务有助于使其他国家了解中国互联网的发展状况。就其翻译实践的意义而言,本次翻译任务对于系统翻译法的应用有益于今后的技术文本翻译实践。