【摘 要】
:
新闻翻译或媒体翻译研究在翻译研究领域里决不是什么新鲜题目了,中国已经有很多学者很多文章都对此题目进行了论述,其中很多也是从功能主义角度讨论该问题的。然而多数研究都过
论文部分内容阅读
新闻翻译或媒体翻译研究在翻译研究领域里决不是什么新鲜题目了,中国已经有很多学者很多文章都对此题目进行了论述,其中很多也是从功能主义角度讨论该问题的。然而多数研究都过分强调新闻翻译中向译入语调整的重要性,因而容易误导我们相信新闻文翻译都应该是意译的、改写的或者所谓隐性翻译。这些研究却对《参考消息》报采用的直译策略视而不见,而该报却是中国最大最主要的译报。也许该译报的这种风格被一些人看作是缺乏可读性的、低质量的或者非典型的新闻翻译。但我们不得不接受一个事实,作为最大的译报,《参考消息》日发行量达300多万份,居全国各类报纸之首,可见其成功是令人称羡的。翻译理论界应该运用现代翻译理论对该报的翻译进行深入分析。本文正是基于这种想法而写作的,试图在功能主义框架内细致讨论该报的翻译过程与产品,解释为什么有这种看来并不流畅的特殊译文风格,为什么中国读者如此乐于接受此种风格。为了使研究更有说服力,我觉得单独用功能主义理论似乎还不充分,于是在相关章节借用了认知翻译理论、操纵学派的理论、语料库语言学以及传媒学的一些基本理论,但总的框架仍然是德国功能学派的理论。本研究既不是想批评《参考消息》的译文,也不是想说其译文是完美的或者最佳的。研究的目的只是想讨论该报的译文特征及这些特征与实现翻译功能的关系,尝试从功能主义视角对该报译文进行初步评价。
其他文献
本文分析了影响混凝土结构耐久性的主要原因,并给出了提高桥梁施工混凝土结构耐久性的方法,为相关研究提供借鉴。
This paper analyzes the main reasons that affect the d
1前言rn建筑施工企业是伤亡事故的高发企业,而建筑施工中的模板工程是较容易出现安全事故的环节之一,对模板安装和拆除过程中的不安全因素给予充分注意并采取适当的措施进行
高科技的电子产品丰富了我们的物质生活,但也给我们带来了电磁污染.rn手机、电视机、微波炉、计算机、电子仪器等在使用中都存在着电磁辐射.特别是生活、工作在高压线、变电
传统的观点认为,转喻是一种重要的修辞格。近千年来,人们从不同的角度对转喻进行了研究:修辞学认为转喻是一种替代关系;语用学认为转喻违反了Grice的合作原则;认知语言学认为,转喻
一、因苗制宜,分类管理我国小麦种植分布广,土质、气候等条件复杂,春季麦苗生长差异很大,春季麦苗返青后,要及时诊断苗情,根据苗情,做到因苗分类管理。1.壮苗管理管理上应控
关键词五:跨界创新rn鉴于纺织产品(包括纤维)的应用越来越广泛,德国纺织学会(Forschungskuratorium Textil e.V.)在其2025远景分析中明确其十大“跨界”应用方向,包括医疗保
本文对地下连续墙作简要介绍,就地下连续墙施工工序、施工关键环节和注意事项进行探讨。
In this paper, a brief introduction of the underground continuous wall, on th
文章简要介绍了全球阻燃纤维及阻燃纺织品市场的发展现状,重点阐述了聚酯纤维的共聚阻燃、在线共混技术等进展,新型有机、无机共混阻燃剂的开发与应用,以及高分子量阻燃聚酯
烙铁是家用电器和通信设备检修中的一种常用工具,凡使用过烙铁进行锡焊的人都有这样的体会:用烙铁锡焊完毕后不能立刻收进工具箱(或工具包)中。因为烙铁头很烫,会损坏导线或