论金融文本中的隐喻英汉翻译的动态顺应

被引量 : 0次 | 上传用户:williamt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着金融业的日益发展,人民越来越多地参与到金融活动中。因此一些外国金融书籍被引进到中国,以满足国人需求。随之而来的该领域的翻译活动也是日益增多。在此背景下,本论文以顺应论为理论基础,尝试探讨金融文本中英译中的隐喻翻译的动态顺应。从顺应论的角度看,译者在翻译金融文本的隐喻时所选择的策略取决于他所顺应的语境。语境包括交际语境和语言语境。其中前者包括语言使用者、心理世界、社交世界和物理世界等因素,后者主要包括篇内衔接、篇际制约以及线性序列等。本文的研究主要从这两个层面的语境展开。通过英译汉金融文本中的实例分析发现,在社交语境层面上,译者会顺应译文读者的期待、接受程度以及社会文化语境。在语言语境的层面上,译者会顺应目的语文本的篇际制约和篇内衔接。在讨论译者对语言语境的动态顺应前,论文讨论金融英语文本中有两种特殊的隐喻:术语化的隐喻和隐含金融信息的隐喻。这两种隐喻对译者的语言语境顺应有很大关系。研究发现,在处理金融文本中的隐喻时,译者对语言语境的顺应意识相对较低,在一定程度上影响了翻译质量。本文的结论是:译者在处理金融文本中的隐喻的英汉翻译时,会动态顺应译文读者的期待,译文读者的接受能力,社会文化语境等交际语境。译者同时会顺应译文的篇际制约,篇内衔接等语言语境。译者的翻译策略取决于译者对不同语境因素的顺因。
其他文献
<正>用茶叶30-60克,皂角15-30克,捣碎、拌匀, 塞入肛门内,可治牛瘤胃气。用陈茶叶150克,加适量水煎成稠汁灌服,每周2次,连续服用2周,可除去牛身上的蜱、虱。耕牛使役过度或因
期刊
<正>世界航交所溯源航运交易所在国外已经有200多年的历史,伦敦波罗的海交易所是世界第一个也是当前国际上最权威的航运交易所,1744年诞生于英国佛吉尼亚波罗的海咖啡屋,目前
自宋迄今的一千多年中,温州一直被人多地少矛盾所困扰,面对人口压力,人们做出了各种应对,奠定了"温州模式"形成的历史前提和基础。改革开放的时代背景下,人地矛盾激化是"温州
针对现有记分函数问题,考虑记分函数与 Vague集向Fuzzy集转化模型在未知度转化方面的相通性,提出一种基于转化模型的记分函数及其加权形式,给出其定义和性质。该(加权)记分函数与
研究思想政治教育学这门学科走过的理论发展历程,对于丰富、完善思想政治教育学的理论体系和增强思想政治教育的效果具有重要价值。以教育部组织编写的《思想政治教育学原理
目的:建立控释制剂释放动力学的评价新理论和模型。方法:针对控释制剂具有零级释放动力学基本特征,结合控释制剂释放度及其变化速率的曲线特征,阐明控释制剂释放动力学评价的
<正>细菌性阴道病(bacterial vaginosis,BV)是育龄妇女最常见的阴道感染性疾病,患者年龄多在15~44岁,是由多种致病性厌氧菌感染引起的无明显黏膜炎性反应疾病,感染率在15%~30
<正>2013年10月24日至25日,辽宁省有色金属学会六届二次会员代表大会暨2013年度工作会议在丹东召开。沈阳矿业投资有限公司、东北大学、辽宁省有色地质局,辽宁汇宝集团、沈阳
公众的宏观预期行为对于理解货币政策的宏观效应具有举足轻重的作用。本文构建了一个具有理性预期和适应性预期均衡的异质性新凯恩斯模型。贝叶斯结构估计显示,大部分(约80%)
主要论述了顶底复吹转炉在吹炼过程中炉渣化不透的概念及其危害,进一步对其产生的原因进行了剖析,并介绍了莱钢炼钢厂针对顶底复吹转炉化渣不透采取的整改措施,即通过优化造