论文部分内容阅读
现在,世界各国学习中文、了解中国、增进与中国交流的需求日益增长,但由于中西方语言、文化和思维方式的差异,使中国英语词汇的成为了一种独特的语言现象。生态语言学是由生态学和语言学结合而形成的一个新兴语言学分支,主要研究语言与其所处的语言生态环境之间的相互作用。所以生态语言学可以为中国英语词汇的研究提供一个新的视角。本文以《中国日报》中收集到的语料为基础,描述中国英语词汇中汉语借词的构词方式,主要以混合借词的构成和义借词的构成为主要研究对象。借助豪根的语言生态学理论,具体解决以下两个问题:(1)中国英语词汇中的汉语借词是怎样构成的?它们的构成规律是什么?(2)语言生态环境对中国英语词汇中汉语借词的构成有什么影响?本文希望通过解决以上两个问题,能够得出一些构词规律,以便促进中国英语词汇的构成更加合理。同时得出一些对中国英语词汇的翻译和教学的启示,为英语使用者和英语教学者提升对中国英语词汇的认知水平提供理论参考,从而提高对本土文化的英语表达能力和交流能力,也提高本土文化的创造力和传播力。论文以生态语言学理论为基础,主要使用定性研究的方法,将豪根的语言生态学理论和来自China Daily的实例结合。通过文献回顾、语料收集和分析,从语言生态学的三个维度---语言的符号生态环境、语言的社会文化生态环境和语言的认知生态环境,探讨语言生态环境对中国英语词汇中混合借词的构成、译借词的构成和语义转换的影响。研究发现,中国英语词汇的出现和存在符合生态学的基本规律,所以用语言生态学的理论来指导中国英语词汇的研究是合理的。其次,因为语言与语言生态环境之间是相互作用、相互影响的关系,所以中国英语词汇中汉语借词的需要以某些特定的构成方式来适应其所处的语言环境,并且其构成方式会受到语言因素和非语言因素的影响,比如社会文化因素和认知模式因素。总的来说,从生态语言学的角度对中国英语词汇的构成进行研究,可以有助于使中国英语词汇的构成更加合理,中国英语词汇的发展前景也将更加明朗。研究中国英语词汇中汉语借词的构成具有一定的理论意义和实践意义。本文从生态语言学的角度出发,有助于进一步完善中国英语词汇的研究方法,为提升中国英语词汇的表现力和强化中国文化的传播提供启发。