变译理论下中国诗句口译策略研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cherrychenghui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文研究变译理论指导下中国诗句口译,以2004年至2012年总理记者发布会上引用的诗句为例进行具体案例分析。本文主要针对中国诗句的特点及其口译难点,探讨变译理论翻译策略的应用,从而解决诗句口译的难点,更好地传达说话者的意图。变译理论由黄忠廉教授提出,是一种强调翻译变化的翻译理论。如今,有越来越多的人将其应用到翻译作品的过程中。然而大多数变译理论应用的研究都集中在笔译活动上,其对口译活动的指导性研究仍有很大的研究、发展空间。变译理论的指导下诗句口译的研究则更为罕见。实际上,变译理论的一些翻译策略可以更好、更有效地解决诗句口译所特有的难题。本文主要探讨该理论如何帮助译者解决诗句口译的难点。凝练,追求音韵和对称之美,以及多变的古汉语语法都是中国诗句的特色。针对其特点,口译员需要处理如何化繁为简,删除冗余部分以及消除古今语法差异。本文依据变译理论的翻译策略在诗句翻译中的应用,探讨变译理论的三种翻译策略(阐译、摘译、编译)如何解决中国古诗句口译中的困难,总结合适有效的诗句翻译方法,并为研究者和口译人员提供相关理论和应用参考。
其他文献
随着社会经济的发展,建筑行业也得到了长足的发展,行业之间的竞争也日益激烈,建筑企业要想获得更多的经济效益,就要重视施工管理以及工程的质量。在现代工程中,概预算是其中
本文设计推导了一个根据水系沉积物测量结果,预测异常区矿化规模的公式.该公式将物性、地质、地球化学资料有机地结合在一起,可为异常评价提供一定依据.实例计算表明,该公式
港口铁路集疏远系统是港口重要的运输系统之,是支持港口生存和发展的基础,但目前仍存在顶层信息沟通缺乏大数据支持、相关方协调性差、在港口集疏运系统中占比较低等问题,其