文学翻译过程中概念整合的多重性

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjt111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知语言学家Fauconnier与Turner在心理空间理论(Mental Space Theory)的基础上创建了概念整合理论(Conceptual Blending Theory,简称CBT),以解释意义的动态构建过程。翻译是一种人类认知活动,涉及到意义的构建过程。翻译过程则是动态的意义构建过程。可以将概念整合应用到对翻译过程的研究中去,其可合理解释源语和目的语之间是如何联系的及翻译的创造性等问题,为翻译研究提供了新视角。翻译是一个复杂的过程,会受到许多认知因素的影响和制约。已有国内外学者们的研究主要集中于运用概念整合理论的四空间模式,提出翻译过程中的两个输入心理空间是源语文本空间和译者空间,译文是这两空间概念整合的结果。基于此,本文认为源语和目的语之间不是孤立的,文学翻译中包含多个输入心理空间和多重相联系的概念整合,仅仅涉及源语文本空间和译者空间的概念整合尚且不够,需要把影响文学翻译结果的源语文本的心理空间、原文作者的心理空间、译者的心理空间和目的语读者的心理空间同时纳入进来。本文以《喧哗与骚动》为例,运用Fauconnier& Turner2002年提出的多重概念整合(Multiple Blends)来阐释文学翻译过程,旨在探讨文学翻译过程中概念整合的多重性。本研究指出,文学翻译是源语文本空间、原文作者空间、译者空间与目的语读者空间作为多重概念整合中的输入空间进行的跨空间映射、有选择性的投射和整合,通过译者认知上的三次大整合进而形成合成空间1、合成空间2、合成空间3,而合成空间1、合成空间2同时又是下一次概念整合的输入空间,合成空间3中产生的层创结构则意味着翻译的最终结果,即经受目的语读者的检验为目的语社会接受和认可的目的语文本。本文运用多重概念整合对文学翻译过程的分析是对以往运用四空间概念整合分析的一种拓展,同时我们可以体会到概念整合理论对文学翻译这个动态的过程具有很大的阐释力。从多重概念整合的视角分析翻译过程将进一步加深我们对翻译的本质的理解,从而有助于译者在更大程度上产出合格甚至是优秀的译文。
其他文献
根据中医理论和临床治疗结果。认为在运用“中医八法”治疗各种疾病时。均应适当佐以健脾、和胃、补气、行气的中药来保护脾胃功能。这些佐使药的作用在于从病因上进行控制;防
针对MEMS(Microelectro Mechanical Systems)陀螺具有成本低、体积小但误差较大的问题,探讨MEMS陀螺的误差补偿方法。基于AR模型方法,采集MEMS陀螺原始信号,对原始信号进行预处理,
2013年12月9日互联网曝出的乌海打新兵事件受到网络群众的广泛关注,引起关于保障军人权利的诸多讨论。军人权利是否得到有效保障关系到军队的稳定和国家的长治久安。类似打骂
<正> 我国的社会主义经济是商品经济。有商品生产,有货币制度,就必然存在着债权、债务关系。当债务人负了很多人的债务,而自已现在所有的总财产信用和能力已不足以清偿全部债
为了研究吐哈盆地的构造特征,通过系统收集处理研究区已有的重力资料,讨论分析了研究区重力场的特征及成因,推测出了研究区的断裂构造体系。研究区南部布格重力异常近东西向
目的评价扬州美德莱医疗用品有限公司研制的一次性使用自毁式注射器的有效性和安全性。方法132例受试者随机进入试验组和对照组,分别使用扬州美德莱和安徽天康生产的自毁式注
闭口型压型钢板-混凝土组合板的挠度控制是这种新型组合楼板设计中的一个重要因素.在12块闭口型压型钢板简支组合板试验研究的基础上,建立了闭口型压型钢板-混凝土组合板的刚
本文从语境空间的视角出发,结合温家宝总理2010年两会记者招待会发言口译,探讨语境和口译的关系。空间在语言和翻译中占有很重要的地位,越来越多的人从不同的角度来研究空间
网络论坛俗称电子公告版,是以计算机为媒介的网上交流场所。它通过论坛内部成员之间发布信息并对此进行讨论来保持成员的类属关系,是人们进行信息交流的重要方式。随着网络的
时代的发展提出了一个新的研究课题——文体翻译,这也促成了翻译过程中的一个最高目标重构再现原文文体。“文体即变异”,文体的变异特征在我们理解翻译文学作品中发挥了重要