社会语言学视角下的留学生英语詈语使用差异研究——以三峡大学理工科留学生为例

来源 :三峡大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anglecap
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
激情语(詈语)是人们主要用来表达愤怒或烦恼等情绪的语言形式。以往关于激情语的社会语言学研究已经探讨了其对说话者和社会的影响,而且大多数这些研究都把注意力集中在青少年和母语人士使用激情语的行为上。激情语使用者的态度,即他们如何看待激情语和使用激情语的行为,也会在其使用激情语的选择中发挥作用。在这种情况下,本研究试图探讨在华留学生中的英语非母语人士英语激情语的使用情况。一方面,这项研究可以丰富对英语非母语人士的英语激情语使用,和使用特定激情语词汇的性别差异的理解。另一方面,这项研究有助于通过提高对文化差异的认识来理解跨文化交流。
  本研究旨在探讨在华留学生中的英语非母语人士使用英语激情语的差异和相似之处,以中国三峡大学的理工科留学生为例。具体而言,本研究试图回答以下问题:
  1.英语激情语使用频率与一系列因素(性别,国籍,社会群体的激情语使用,英语使用频率和英语水平)之间的关系是什么?
  2.男性和女性参与者在使用特定的激情语词汇方面有何不同?
  3.促使和避免使用激情语的可能原因是什么?
  为了回答这些问题,本研究从社会语言学的角度出发,结合面对面问卷调查和半控制访谈,收集相关数据。这项研究涉及100名参与者(67名男性和33名女性,均为三峡大学本科阶段外籍理工科学生),他们主要来自印度和孟加拉国。问卷调查结束后,100名参与者中的4名(2名男性和2名女性)通过流行的社交媒体——微信参与了半控制访谈,整个过程采用文本形式。
  经过分析,调查结果如下:
  1.社会群体的影响是显著的,表明一种趋同的倾向。性别的影响在使用特定的激情语词汇方面更为明显。英语使用频率与英语激情语使用频率呈负相关。
  2.男性更喜欢性别主题的激情语,而女性更喜欢动物主题的。男性展现出更丰富的激情语词汇。特定的激情语词汇的使用情况显示出一系列个体差异,而不仅仅是性别差异。
  3.人们可能因情绪或乐趣而使用激情语。避免使用激情语是因为社会思维定势,即激情语是不良语言和没文化的标识。
  综上所述,使用激情语或避免使用它们显示出较大的个体差异。言语群体似乎对这些留学生的激情语行为有显著的影响,这可能是因为他们有共同的需要:标示出他们不同于中国学生。此外,类似的文化和社会背景可以更好地观察到群体层面的性别差异。激情语“shit”可以是加强男性社会关系的一种策略。对于女性来说,顺应社会期望与语言使用自由之间始终存在着张力,尽管她们的社会地位和教育水平都有所提高。此外,非英语母语人士可能不会偏好英语激情语。人们最好以适当的方式使用轻度的激情语,不要滥用这类语言,否则,激情语会对社会的气氛有害。未来的激情语研究可以采用更多的量化方法来衡量社会距离等因素。另外,具体激情语的使用也显示出更多的复杂性,进一步的研究可以集中在具体的激情语词汇上。激情语在某种程度上高度依赖于文化。文化和社会对激情语使用的影响还有待进一步研究。从实际角度来看,提高对激情语的认识很有必要。英语学习者应该知道英语激情语的存在,并学习如何使用或避免这些词。
其他文献
卡勒德·胡赛尼的小说《追风筝的人》通过作者、人物和读者间的动态叙事,反映了人性的追求与心灵的救赎。借助修辞叙事足以使胡赛尼的动态叙事过程以及小说人物和读者做出的判断成为文本和阅读的中心。基于修辞叙事理论,本文着力于从叙事进程和叙事判断两方面探寻小说主人公转变的根本原因和读者对人物的判断在情感、伦理和美学层面的体现及相互联系。首先,第一章介绍卡勒德·胡赛尼的经历和其作品以及该小说的国内外研究综述。本
凯瑟琳·曼斯菲尔德是新西兰最有影响力的短篇小说家之一,她的小说以描述人物的孤独感为主。她笔下的人物总是被焦虑包围,而这种焦虑主要来自他们的社会空间即他们与社会上其他人的关系。除此之外,曼斯菲尔德还善于描绘人物的心理活动,她对小说人物的精神空间的建构非常清晰可见。她还极力表现自然以及现代生活包括一些建筑等物理空间。而这些空间都会对人们的情绪造成影响。因此,本文运用空间批评理论从三个不同的空间来分析曼
学术语篇被称作为是一种“劝谏性”文本,作者与读者之间存在人际互动。在学术写作中,作者不仅需要传递客观的事实信息,而且也需说服读者接受其观点或研究结果。在说服读者的过程中,作者的立场表达手段至关重要。近三十年来,大量学者从不同的角度研究立场表达手段,然而,对名词性立场表达结构的关注较少。本文选取中美语言学硕士论文各35篇,通过自建中国语言学硕士论文语料库与美国语言学硕士论文语料库,基于Jiang&a
学位
中国特色用语包涵了博大精深的中华文化,一直是翻译工作中的一个重点和难点。随着中国国际化的步伐加快,我们在世界的舞台上听到的中国特色用语也越来越多,对这些用语的外宣翻译也逐渐成为翻译研究中的热点。  外宣翻译就是将与中国有关的材料,包括书籍、期刊、报纸、广播、电视和网络等,用另一种语言表述出来。其目的是介绍中国,让世界更好地了解中国。  接受理论被称为从关注作者和文本到关注读者的转折点。该理论由汉斯
学位
家庭一直以来是中国社会主要的组成单位,中国文化提倡家庭和谐的重要性。然而,在现实生活中,父母与孩子之间的摩擦却不可避免,因而家庭成员之间发生冲突也是常见现象。  本研究应用Culpeper(1996)提出的不礼貌理论作为框架,以《家有儿女》这部脍炙人口的家庭情景剧作为语料,分析了父母与孩子们的冲突话语的特点,探讨了父母和孩子在冲突话语的不同阶段分别使用哪些不礼貌策略。基于研究结果,对造成冲突话语特
学位
英语中,空间介词是最常用于描述空间关系的语言形式。因此,对英语学习者而言,正确理解空间介词对学好英语这门语言至关重要。迄今为止,认知语言学和心理语言学都十分重视空间介词理解的研究。然而,传统研究普遍采纳了单一的几何观,认为几何因素是唯一影响语言使用者理解空间介词的因素。但这一传统观点不能很好地解释很大一部分介词的使用情况。现在越来越多的研究致力于探索其他可能影响空间介词理解和产出的因素,其中最新的
《酒国》是中国首位诺奖得主莫言的代表作之一,是最具实验性、形式与风格最为丰富的作品,英文版译者葛浩文盛赞其创作手法最有想象力、最为丰富复杂.这部作品借助中国酒文化和饮食文化来批判、揭露社会中的黑暗的、不公正的现象,正如莫言所言,"《酒国》看上去写的是与酿酒、饮酒有关的故事,但其实我写的是一个巨大的寓言.小说中有许多看起来荒诞不经的情节,和许多戏谑的语言,但我真正要表达的还是那样一种对人世悲悯的精神
学位
国家形象是国家“软实力”的重要组成部分,是国际社会公众对一个国家的基本印象和整体认知。国家形象的构建与传播离不开话语,因其是行为和政策实行的载体。任何国家行为包括对权力与财富的追求,以及达到其他目的都需要通过话语进行表述、传达和理解。文化话语研究理论认为,话语是指在特定的文化和历史语境中,人们运用语言符号或其他符号进行交际的社会事件。美国的《国家安全战略报告》是一定历史文化背景下的产物,其制定、实
学位
在其短暂的一生之中,哈特·克兰共出版了两本诗集:《白色楼群》(1926年)以及《桥》(1930年)。自发表以来,《桥》一诗逐渐受到批评家的青睐,克兰也被视为是其同辈诗人中的佼佼者。但就学界的已有研究成果来看,极少数涉及到该诗独有的跨艺术价值。  美国学者赫傅南在著作《语词博物馆》中以布鲁克林大桥本身并不再现客观物象为由,将《桥》排除在艺格符换诗之外。他的观点部分导致了学界对该诗的艺格符换研究的忽视
作为语言迁移研究的新视角,概念迁移假说认为个体在习得一种语言时所获得的概念和概念化模式会对另一语言的使用产生影响。该假说尝试从认知层面探究语言习得中的迁移现象,以进一步探索语际影响产生的原因。  目前,国外在这一理论框架下围绕物体、时间、空间、运动等多个概念域,开展了各种研究,成果丰硕。而国内研究主要集中在空间和运动概念域,对时间概念域的研究还比较匮乏。且在时间概念域中,介词和连词是涉及英语时间表
学位