论文部分内容阅读
重复义副词“再、还、也、又”在我们生活中有着很高的使用频率,同时,重复义副词对留学生们来说是一个易错点。因此,本文通过知网、图书馆以及万方数据库等资料库,查阅相关的文献,整理并总结了学术界中对汉语重复义副词已有的研究成果,并通过《廊桥遗梦》,将中英对照版中的汉语副词“再”、“还”、“也”、“又”与原著中英语表示重复义的副词进行对比和总结,找到其使用规律。本文还从北京语言大学HSK动态语料库中查找语料,对母语为英语的留学生们的重复义副词偏误进行分类,并分析了产生偏误的内、外部原因,提出相对应的教学建议。首先,本文基于前人对重复义副词的研究理论成果,对“再、还、也、又”进行了本体上的探究,主要包含基本义、语法功能以及语用功能三部分,同时也对英语相应的副词从基本义、语法功能和语用功能上进行了分析总结。本文参照中英对照版《廊桥遗梦》,对重复义副词“再”、“还”、“也”、“又”与相对应的英语副词进行对比,总结出相对应的英语副词最多的为“again”、“also”、“too”、“either”、“as well”并且找出了相同点和不同点。接着,本文在北京大学的HSK动态语料库中对重复义副词的使用情况进行了调查,分析了母语为英语者在学习以及使用“再、还、也、又”时会产生的偏误及原因。发现重复义副词“再、还、也、又”出现的偏误大致可分为误加、误代和遗漏三种情况。且产生偏误的原因主要包括母语的负迁移、学生的学习策略等内部原因,以及教师教学方法、教材的编写、社会环境等外部原因。最后,针对偏误的种类和产生的原因,提出了一些教学建议。主要包括加强对本体的研究。同时还要改进教材的编写,使教材释义更全面更准确,内容具有实用性,练习具有针对性。此外,要从巩固自身知识和完善教学策略两个方面提高教师水平,从而更有效地进行对外汉语教学。