论文部分内容阅读
本篇实践报告基于笔者对单霁翔在西北大学的演讲《传承融合新生》所做的模拟汉英交替传译。报告重点关注笔者在模拟汉英交传中出现的问题及应对策略。模拟实践后,笔者通过转写文本、分析语料后发现,在对汉语流水句的翻译中存在问题,降低了译语产出质量,影响目的语听众的理解。因此,结合流水句的篇章特点,笔者发现自己在流水句的口译中出现了以下问题:信息冗余、主次不分、逻辑混乱。在目的论的指导下,针对上述三个问题提出了以下具体的应对策略:一、简化,包括总结相同意思的信息和省略重复信息;二、确定句子主语,包括重新确定句子的主语以及添加新的主语;三、逻辑显化,包括添加适合的关联词或者从句。笔者期望本报告提出的应对策略能够提高笔者的口译质量。