从功能对等理论看日语拟态词的汉译

来源 :天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gordonbest
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
拟声拟态词是日语中颇具特色的一部分,它数量庞大,且生动形象、表现力丰富。汉语中存在和日语拟声词相对应的象声词,却没有和日语拟态词对应的语群。因此如何准确且生动传神地将日语拟态词翻译成汉语就成了一个难题。本文旨在探讨日语拟态词的汉译技巧,希望能够对今后拟态词翻译起到一定的启示作用。本文以《日中辞典》(相原茂编、讲谈社)ア行到サ行所收录的拟态词及其例文为研究对象,将其全部抽出后对其采用的翻译方法进行分类,并计算出各类翻译方法所占的比率。最后依据奈达的“功能对等理论”的四个方面:“意义对等”、“文化对等”、“风格对等”、“读者反映”,以及研究中所得的数据,对该字典的拟态词汉译方法进行考察。本研究根据上述的方法和内容具体得出了以下的结论。1.对日语拟态词进行分析后发现日语拟态词的含义与其形态以及音韵有密切联系,因此对其进行汉译时应充分考虑拟态词的形态、语尾及音韵特征。2.对《日中辞典》采用的翻译方法进行归纳后发现汉语中虽然没有和拟态词相对应的语群,但是可以采用意译、成语、ABB型、AA型、AABB型、ABAB型、“一+XX型”等方法表达。3.依据奈达的“功能对等理论”对该字典的拟态词汉译方法进行考察后发现相比于形式对等,功能对等的理论更适用于日语拟态词的汉译,更易实现最自然最确切的对等。笔者具体提案以下三种译法,除依据前后文脉意译外可将日语拟态词译成汉语的AA、ABB型;可将占日语拟声拟态词最大比率的XYXY反复型拟态词译成汉语的四音节词:成语、ABAB型、AABB型的形式;可将「促音型拟态词」和「リ音型拟态词」译成汉语的“一+XX”型的形式。
其他文献
以某一实际工程为研究对象,研究施工控制与监测技术在大跨度钢结构桁架屋盖节点加固施工中的具体应用,研究发现:加固施工过程对各测点的应力应变均有影响,但影响的程度与加固
为了研究土壤重金属含量在城市生态园区的空间分布特征及其潜在生态风险,以合肥市大圩生态园区为研究区,共采集75组生态园区土壤样品。采用电感耦合等离子体发射光谱仪(ICP)
为探究主体结构施工期高层建筑发生火灾时在不同风速与风向影响下,建筑物内部烟气的蔓延规律及温度、速度和一氧化碳浓度变化,运用Pyrosim火灾软件模拟分析不同工况下某高层
白光二极管(w-LEDs)因为具有低电耗、环境友好、亮度高、寿命长、响应速度快等诸多优点,在近些年迅速占据了市场。传统商用的白光LED是由蓝色的LED芯片和掺铈钇石榴石(YAG:Ce
杭州湾新区地处余慈滨海平原,由于区内自早更新世至全新世期间多次受到海侵海退的影响,造成了平原区内各类水体的水质以咸水为主而淡水体仅在第Ⅱ承压含水层有所分布的咸、淡水体共存的水环境特征,由此可见,区内淡水资源极度匮乏。而杭州湾新区为国家级经济技术开发区,随着区内社会经济快速发展,需水量与日俱增,于是对区内的淡水体进行大规模不合理的开采,以至于形成了区域降落漏斗,引发了地面沉降、淡水咸化等地质环境问题
随着互联网+时代的到来,公共图书馆由信息、知识的提供者转型为更高层次的精神文化交流平台。公共图书馆敞开大门欢迎来自社会各个层次的读者朋友,但是无门槛并不意味着无要求,图书馆承担着推进市民素质提升的历史使命,就必须对读者管理政策进行规范、细化。读者走进公共图书馆,应当享受到宽敞明亮的阅览室、恒温的室内温度、琳琅满目的各种书籍、海量的电子文献资源以及细致入微的阅览服务。在享受舒适环境的同时,图书馆制定
利用电力系统中的高频暂态信息,开发了一套可实现电磁暂态高频计算和模拟输出的混合仿真系统。该系统利用电磁暂态仿真软件,搭建了基于电力系统常见故障模型数据库的电磁暂态
为解决杨村煤矿通风系统出现的通风巷道阻力大和北翼采区需风量大幅增加等问题,采用了现场调查测试的方法,对杨村煤矿通风阻力进行了现场实测,找出了矿井的阻力分布规律,发现