论文部分内容阅读
关于日语助词「は」和「が」的问题,虽然在日语学界议论已久,但之前的研究大多只着眼于两者的区别,对其类似点却极少提及。本文根据先行研究的成果,找出其问题所在。力求对在日语句子主部中的助词「は」和「が」进行全方位的研究,并对其各自语法上的职能给出一个相对统一的,概括性的释义。分为以下几个章节。在序章中,阐明了论文的研究对象,研究的内容和目的以及研究的方法。提示了用新的观点和思路来重新认识「は」、「が」问题的研究范围。第一章主要论述了两者的类似点,通过对「係助詞」在古典日语中和现代日语中的整合性的研究来证明名词谓语句中的「が」具有和係助詞「は」相同的语法职能。同时指出相对于「は」,「が」可以看成是狭义意义上的「係助詞」用法。在第二章和第三章中,为了探明两者在语法职能中的本质意义,以「は」、「が」各自的特殊用法为研究线索,对两者的本质意义进行了探究。并最终得出了「は」在语法职能中的本质意义是「特立提示」,而「が」在语法职能中的本质意义是「焦点化提示」的结论。第四章从认知语法学的角度试论了根据讲话人认知程度的高低来区分使用「は」和「が」的新观点,明示了当讲话人认知程度低时用「が」,讲话人认知程度高时用「は」的区分手段。在第五章中,探讨了日语助词「は」和「が」在汉语中的对应表现,提出了汉语虽然没有和两者相对应的助词,但可以通过调整汉语声调的高低以及语顺来担当和日语助词「は」、「が」相同语法职能的观点。在最后的结语部分,首先对论文进行了总结,然后提出了本文的不足之处以及今后的研究课题。