《愿望》(节选)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangshuai824
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界文化交流的日益密切,越来越多的外国优秀文学作品受到中国读者的关注。本文是一篇英译汉翻译项目实践报告,本次翻译项目原文节选自美国著名畅销作家尼古拉斯·斯帕克斯(Nicholas Sparks)的最新文学作品《愿望》(The Wish),该书主要讲述旅拍摄影师女主在三十而立之年发现身患癌症,在圣诞节前跟大学刚毕业的年轻实习生回忆自己曾经的经历,讲述自己如何走出青春期意外怀孕的阴影,如何在挫折中不断成长。节选部分情节叙述完整,对话描写非常集中,语言具有较强的代表性。在本次翻译实践中,笔者将胡庚申教授的生态翻译学作为理论指导,主要从语言维(词汇、句式)、交际维(情绪、语气)和文化维三方面探讨了如何对小说翻译中存在的重难点问题进行最佳适应和优化选择,以期达到翻译生态系统的平衡协调。通过本次翻译实践,笔者认识到在小说的英译汉过程中,要综合运用多种具体翻译方法,在尊重源文本的前提下,做好语言、交际和文化三个维度的转换,使译文能在目的语市场获得持续生存。具体而言,在语言维上,要注意词汇和句式的灵活变化,特别是在处理小说中“自创词”和被动句的时候;在交际维上,对于对话密集的小说文本而言,要关注原文的情绪和语气,尽可能通过对话翻译,在译文中再现出人物的性格特征;在文化维上,小说中存在大量具有文化内涵的表达,面对一些文化空缺问题,可以通过加注、省译、替换等策略处理好跨文化的交流。最后,笔者希望为小说翻译相关工作提供一定的参考与借鉴。
其他文献
近年来,随着中外文化交流的不断深入,中国引进了越来越多的国外悬疑小说,引发了国内读者强烈的反响。作为通俗文学的重要组成部分,悬疑小说日益受到国内外读者的喜爱与青睐。然而,目前国内针对悬疑小说的翻译与研究并不深入,距离悬疑小说占主流地位的西方国家仍有着一定差距。此次翻译实践的原文选自英国作家亚历克斯·麦克利兹(Alex Michaelides)的新作《少女会》(The Maidens)(第四部分第1
学位
晚清民国时期,正值中国社会的大动荡、大变革时期,新的文化环境不断更迭,新的阅读媒介开始涌现,西方思想的渗入、新文化运动的崛起使得阅读面貌不断变化。徐兆玮是旧社会中成长起来的知识分子,进士出身的他从小接受儒家思想的熏陶,却在新文化氛围漫天席卷的民国前后,先后经历了废除科举、出国留学、任国会议员等事件。从旧文明走向新社会,他一步一趋,努力追赶,不断调整自己,学习新的文化思潮。在这个过程中,作为文人对文
学位
本篇翻译报告是根据《压缩版劳动法》(第三章节选)的翻译实践撰写的,选择的是第三章《雇员的尊严、隐私和名誉》的第一节、第二节及第三节部分内容,包括引言、普通法侵权原则及成文法保护中的联邦立法部分内容。第三章的主题为雇员的尊严、隐私和名誉,本章从多角度、多方面进行论述,体现了“雇员拥有隐私和隐私生活的权利与其享有尊严、平等以及工作机会的权利相互关联”的思想。《压缩版劳动法》作为法律文本,用词严谨,句式
学位
当代大学生健康问题已成为当下热门话题之一,越来越多的人开始重视大学生健康问题。本次翻译项目实践报告旨在通过翻译《大学生健康大全》能够让更多的大学生关注自身的健康状况,同时为大学生们突发的健康状况提供指导帮助,也为今后该类文本的翻译提供些许参考,丰富已有的健康手册种类。笔者的翻译材料取材于吉尔·格里姆斯所著的《大学生健康大全》,翻译部分为该书的第一章和第二章内容,主要针对头部和大脑部位的健康问题,共
学位
本文属于英译汉的翻译实践报告。源语文本选自亚当·格兰特《重新思考:知所不知的力量》一书的前两章内容。本次翻译实践的源语文本属于科普类社会心理学读物。第一章主要讲述人们在思考时易陷入的四种职业思维,第二章则主要描述两类人的思维习惯。由于源语文本属于科普,所以文中穿插了许多图表、各种案例以及心理学实验,以帮助读者更好理解文章内容。根据这些特点,本次翻译实践中的重难点主要集中在专有名词的翻译、案例背景信
学位
随着国民生活水平的提高,旅游业已成为经济发展的支柱性产业之一。近年来,旅游产业结构发生转变,旅游业的竞争不再局限于单一的资源或行业竞争,全域旅游已成为主要的旅游发展模式,地方政府在全域旅游发展过程中的参与度越来越高,旅游公共服务受到了社会各界的广泛关注,并且成为游客满意度评价的要素之一,对旅游公共服务质量的评价分析也成为了学者研究的重要内容。游客越来越重视旅游体验感,对高质量旅游公共服务需求更加强
学位
本文是一篇英汉翻译项目报告,源文本为《线上教学生存指南:简单实用的教学技巧》(The Online Teaching Survival Guide Simple and Practical Pedagogical Tips)(2021)一书。该书由美国知名的线上教学专家朱迪斯·威·伯特歇尔(Judith V.Boettcher)和数字化学习策划师丽塔·玛丽·康拉德(Rita Marie Conra
学位
近年来,“人口老龄化”、“延迟退休”等词汇频上热搜,为了应对人口老龄化带来的劳动力不足的问题,“三孩政策”应运而生。目前,我国单身人口数量居高不下。据统计,目前单身人口数量已经超过2亿。为进一步服务青年婚恋事务,团中央在《中长期青年发展规划(2016—2025年)》,将青年婚恋事务列为十大重点领域之一。本文系统研究了如何更有效地做好服务青年婚恋事务,对提升共青团引领青年、服务青年水平等都极具参考价
学位
新冠肺炎疫情肆虐引发全球对卫生健康领域的担忧与深思,给医疗行业变革打开了一扇大门。为加速推进医疗保健的创新与发展,医疗改革刻不容缓。本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译实践文本节选自山塔努·诺迪(Shantanu Nundy,MD)所著《疫后医疗》(Care After Covid)的第二章和第三章。这是一本关于疫后世界重塑医疗保健的行动计划畅销书,作者山塔努·诺迪(Shantanu Nundy,M
学位
随着科学技术的发展,互联网和大数据等技术日臻成熟,人们越来越多地从网络上获取各种各样的信息,与原来传统的信息传播媒介相同,网络上有信息内容就必然存在抄袭。在互联网环境下纷繁复杂的抄袭现象中,“洗稿”由于其不完全利用或者不利用原创作品的文字而具有较强的隐蔽性,给原创作者带来较大的维权难度,越来越引起社会各界的关注。“洗稿”这种现象会打击原创作者的积极性,不利于营造健康积极、自主创新的文化创作环境,不
学位