以汉、英“水”的语义对比研究为例看跨文化交际背景汉语文化负载词的教学

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:icewangb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化之间紧密相连,相辅相成。理解一种语言,就需要了解与之相关的文化。伴随着世界全球化进程的不断加快,人们开始渐渐的对异域文化产生了越来越浓厚的兴趣,不同语言文化的人们渴望互相沟通交流。语言的不同,意味着所代表的文化将存在巨大的差异。词汇是语言的基本要素,透过词汇可以窥见民族文化的状况。其较之语音、语法更具有文化负载力,在庞大的词汇系统中,有部分词汇能够直接客观反映该语言国家的独特文化,这便是文化负载词。学习一种语言就是为了更好的进行跨文化交际,在这过程中,文化负载词的掌握直接影响着跨文化交际。比如“风水”、“香火”一词,外国学习者如果单从字面来看,根本无法正确理解,而对中国人来说看似简单,无须解释也能自通其意,但是要将其汉译英解释给外国人听,却不知如何说起。诸如此类的文化负载词还有很多,不论在汉语亦或英语中都包含了各自所有的多种含义以及丰富独特的文化涵义,而在进行跨文化交际的过程中,这一类的文化负载词往往会给交际带来困难。因此,在对外汉语教学中文化负载词显得十分重要,不仅要清楚的解释词语的基本语义,还要加强学生对文化附加义的理解,这是避免跨文化交际失败的最有效途径。本文基于跨文化交际的背景下,选择了有代表性的文化负载词“水”作为研究对象,依据汉、英权威词典,以大量的数据和对比分析的研究方法为基础,力求详尽地搜集整理归纳汉英“水”的不同语义并作对比分析,找出其中的异同之处,并将汉语中“水”特有意象的文化负载词作为研究对象进行文化阐释,探索其背后蕴藏的文化内涵及成因,以此为启发,尝试提出一些对文化负载词教学的浅见,希望对学习者学习词汇、了解词汇所负载的文化内涵及提高跨文化交际的能力有所帮助。
其他文献
对外汉语教学中,介词“在”是出现的比较早的介词之一。崔希亮(2005)在针对欧美学生习得汉语介词的特点进行考察分析时就提出,留学生使用频率最高的介词是“在”,且使用“在
近年来,来华学习汉语的阿拉伯语留学生逐渐增多,而汉语和阿语都属于世界上使用人口比较多并且结构比较复杂的语言,所以对两种语言进行对比研究是很有必要的。语言是文化的载
春节是中华民族的传统节日,而贴春联是此节必不可少的一项活动。春联是一种文化现象,承载着中华民族几千年来的历史文化发展;同时它也是一种语言现象,反映着人们的思想、感情
为了进一步研究丁酸梭菌对断奶仔猪生长性能及肠道菌群结构的影响,试验选择健康的杜长大三元杂交断奶仔猪72头,随机分为2组,对照组饲喂基础日粮,试验组在基础日粮中添加丁酸
在银企之间的信贷关系中,存在着不对称信息和交易成本,使得银行在进行信贷管理时面临着道德风险管理的问题.道德风险的存在,严重影响了贷款的质量,侵害了银行的利益.本文通过
本文主要以漳湾话的语音系统为研究对象,在田野调查及文献参考所得的语料基础之上,归纳出了漳湾话的声韵调系统,并依次列出漳湾话的声韵调配合表。将漳湾话语音系统声母分组
基于组织等级理论和公平理论的基本假定,以2011-2016年2 732家沪深两市A股上市企业的高管为样本,探索高管团队权力和薪酬构成对高管下一年个人离职行为的跨层影响,结果发现,
吸气式高超声速乘波飞行器作为可以高效飞行于临近空间空域的运载器,自概念提出以来一直受到世界各国的高度关注,并吸引着众多学者与机构对此开展研究。本文主要从高超声速飞
目的探讨老年患者幽门螺杆菌(Hp)感染根除失败的原因。方法收集2017年1月至2018年6月期间在北京老年医院接受Hp根除治疗的年龄≥60岁患者200例。根除治疗完全停止后1个月以上