论文部分内容阅读
随着世界经济全球化的不断发展,中日经贸交流活动日益频繁,经济术语日语翻译显得非常重要,经济术语的日语翻译研究具有重要意义。为此,笔者对中日文经济学书籍和中日文经贸用语词典内容进行总结归纳,希望可以在经济术语翻译的相关领域为后来学习者提供经验,为翻译研究略尽绵力。本文以中日友好条约缔结40周年为背景,从汉日翻译理论入手,对经济术语的翻译进行研究,以期更好地促进中日经贸合作,提升中日经贸交流的层次。第一部分主要对翻译背景和目的做了简要介绍,包括研究方法、相关研究领域的发展现状以及内容概要以及翻译过程。第二部分概述了翻译理论。从翻译的定义、翻译的标准和翻译的一般方法等三方面进行了分析总结。第三部分论述了经济术语翻译问题。笔者归纳总结了同形同义词、同形类义词、类形同义词。最后,笔者对研究过程中的可取之处、不足之处和今后的课题进行了分析与总结。笔者希望本文中总结出的经济术语能够作为参考,给经贸日语专业的学生、从事中日经贸活动的人士以借鉴和帮助。