非专有名词翻译技巧实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaollxiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2013年7月,笔者从人民东方出版传媒有限公司得到了翻译《0~3岁新手妈妈必知的30个重点早教法》一书的机会。作为实践,笔者在两个月之内完成了这本书的翻译。为了能够更好地完成翻译任务,笔者运用在吉林华桥外国语学院的课堂上学到的翻译技巧和积累的经验,在人民东方出版传媒有限公司的截稿日期前顺利交稿。这本书也已在2014年4月正式出版。这本书主要是为了育婴中因各种各样的育儿法而不得头绪的妈妈们编写的。本书中汇集了有效、常用的的育儿法,并一一详细介绍了这些育儿法的实施方法、特点、效果和适用年龄。在这个过程中,笔者也面对了省略语、专业用语等难点。尤其是让笔者困扰的是各种玩具、儿童护养师培养学校的名字以及各种智育法流派的名称和智育理论的名称。这些词汇由于从未出现在教材中、也未被记载入字典,并且之前没有权威的翻译案例,因此成了最大的难点。笔者就以《0~3岁新手妈妈必知的30个重点早教法》一书的翻译实践为中心,例举了曾遇到的难点,介绍了当时的处理方法。本文由四章构成。第一章主要介绍翻译项目的性质,任务以及委托方的要求;第二章讲述了翻译的主要过程;第三章属于本文的中心,对此次翻译任务进行了分析,介绍了问题难点和解决方案;第四章是文章的结论和总结。
其他文献
通过问卷调查考察基于利益相关者视角的消费者企业社会责任(CSR)响应研究发现,消费者对企业承担对消费者的社会责任反应最积极,其次是对员工、社区和政府的责任,企业对合作伙
本文是一篇关于《认尸》中文译文的翻译报告。《认尸》是美国作家乔伊斯·卡罗尔·欧茨的意识流短篇小说,小说是一个初中生辨认一俱尸体的故事,表现了每个人生活中都有可能遇到
传统与现代、东方(以中国为例)与西方(以欧洲为例),这两个看似对立的概念,实际上是相互融合统一的。无论是中国还是欧洲各国,在现代园林的规划设计上,都无可避免地要面对传统与现
目的研究晚期癌痛硬外阻滞配伍用药可使用时间。方法将0.125%盐酸布比卡因、0.25%利多卡因、庆大霉素80 mg、杜冷丁250 mg、地塞米松15 mg,配伍生理盐水,稀释成250 mL(1个单位
一个村十几户人家,通公路,通电,投入多大?动机很好体现了对老百姓的关怀,但不科学。把这个钱拿出来,将那里的人搬出来,过两三代人,让他回去,他都不回去。实践证明,用生态移民办法制造更
“慕课”背景下大学英语教学的改革思路主要是:转变教师角色,树立以学生为主体的教学理念;转变课堂教学模式,变单一为多元;科学制定学习计划;完善慕课教学内容与专业的契合度
近年来,我国一直大力推进教育改革,促进素质教育的广泛实施和应用。在初中数学教学改革和创新过程中,对小组合作学习 模式的应用,是对传统教学模式做出的有效改变。目前,小组
手风琴是一件名扬中外的古老乐器,它不仅是中国音乐爱好者最为熟悉的乐器之一,更受到了世界音乐同胞的青睐。然而,从手风琴在我国近十年的发展趋势来看,却呈现出总体下滑的走
<正>胰腺假性囊肿容易与胰腺癌和胰腺结核相混淆,容易并发内分泌紊乱。胰腺假性囊肿多继发于急慢性胰腺炎和胰腺损伤。胰腺囊肿除少部分为肿瘤性囊肿即真性囊肿外,假性囊肿最
中国的人口重心历史上由西逐步向东移动是西部生存环境恶化所致,政府应当鼓励西部贫困地区的农民向沿海地区迁移,以减轻人口对西部地区生态环境构成的压力,而不是限制这个进程。