从许渊冲翻译原则看古诗文化意象的处理

被引量 : 11次 | 上传用户:yu19910108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为“文学中的文学”,诗歌通常形式简短却寓意深刻,“言在此而意在彼,言有尽而意无穷”。特别是中国的古诗将诗歌的这一特点体现得淋漓尽致。中国古诗凝练、含蓄,尤以匠心独运的意象见长。为了能以寥寥几行传达诗人厚重的情感及诗歌深远的涵义,诗人常常会在诗歌中使用意象。文化意象则是在意象中蕴涵了深厚的民族文化色彩,使读者能够在作品中联系自己的文化背景来解读诗歌,从而更加深切地体会到诗歌所传达的精神与意境。因此,要想在翻译中,最大限度地展示原诗的风采,文化意象的传递是关键,也是难点。随着中国的不断发展,越来越多的外国学者开始对中国文化产生兴趣,致力于中国古典文学翻译研究,尤其是中国的古典诗歌,更是吸引着大量国内外翻译家潜心研究。在这些中外学者中,许渊冲教授翻译了大量的唐诗宋词,提出了自己的翻译原则和方法。由于其深厚的文化背景,广泛的涉及范围,因此对于文化意象的处理,很多学者都有着自己的看法。有的学者认为文化意象应该直译,认为直译能够很好的传播原语文化,使读者能够更好地了解原语文化中文化意象所代表的意义。也有的学者认为文化意象,重在达意,即应该意译。通过对原语文化意象的解释或者替换,原语中的文化意象可以被最大限度的展现出来。更有的学者提出,为了很好的表现文章“意美”,有些不必要的意象可以略去不译。许渊冲作为诗歌翻译的大师,其翻译原则为我们讨论古诗中文化意象的处理问题提供了新的视角和思路。其中,许教授的“三美”原则,即“意美,音美,形美”,和“三化”原则,即“浅化,等化,深化”,是处理古诗英译中文化意象的重要原则。在许渊冲看来,翻译中,最主要的是应该展示原诗的“意美”,而为了展示“意美”,文化意象的处理是关键。至于“音美”与“形美”,二者是达到“意美”的必要条件,对突出诗中的文化意象也起着重要作用。为了处理好原诗的文化意象,翻译者可以通过“三化”原则,即“浅化,等化,深化”。所谓“浅化”,包括一般化,抽象化,减词,合译,化难为易等等。所谓“等化”,包括形似的对等,意似的对等,词性转化,句型转化,正说反说,典故移植等等方法。。所谓“深化”,包括特殊化,具体化,加词,以旧译新等。在本文中,作者主要从许渊冲教授的翻译原则来探讨文化意象的处理问题。笔者认为,许教授的“三美”和“三化”原则,是在当今翻译界各种文化意象的处理方法基础上的一种综合方法,因此可以作为古诗中文化意象处理的一种理论原则。
其他文献
DNA胞嘧啶甲基化作为一种重要的表观遗传修饰,广泛存在于高等动植物中,并在维持基因组稳定性、调节基因表达等方面起着重要作用。研究发现固有DNA甲基化水平和模式的变化会导
本文是关于重庆市璧山县肉鸡产业发展的实证研究。其意义在于通过对璧山县肉鸡产业发展的演进路径、关键因素和成功经验的研究,为相关区域依托优势资源,发展以特色产品的生产
输电线路受大自然的影响最为严重,在当今经济飞速发展的年代,若一旦发生倒塔事故,将给电力系统的安全稳定运行和电力供应带来了严重影响和威胁,造成严重的经济损失。一种用新
《长城随想》是作曲家刘文金先生上世纪八十年代初完成的一部大型民族器乐协奏曲,共分《关山行》、《烽火操》、《忠魂祭》、《遥望篇》四个乐章,全曲气势雄浑,充分表现出中
铜、镍、铅、锌等有色冶炼工业,在硫化物氧化熔炼过程中,必然产生大量含SO2烟气,熔炼炉型不同,烟气的构成和治理方式不同。冶炼和烟气治理装置“一对一”配置,是目前世界范围
SQUID(即超导量子干涉仪)所用无磁杜瓦中不同的玻璃钢部件之间采用螺纹粘接的方式连接。既保证低温下粘接的牢固性,又保证其真空密封性和耐久性,是低温粘接技术的关键。本文
中国的抗日战争是一场伟大的民族战争。在国共两党合作的抗日统一战线的号召下,全国各族人民进行了抗击日本侵略者的浴血奋战。其中,中国妇女一支不可忽视的重要力量。为了取
本文分析了钢筋混凝土框架结构施工中的几个问题,提出了一些解决方法,对控制工程质量起到了一定的作用。
伴随着微软Office系列文档在桌面系统的广泛应用,其相关应用软件的安全问题也引起了国内外安全界和攻击者的普遍关注,从最初的宏病毒到现在的针对文档格式解析的漏洞利用,各
小果博落回(Macleaya microcarpa)为罂粟科博落回属植物。“西北农林科技大学无公害农药研究服务中心”在对西北地区杀虫植物资源广泛筛选时发现该植物具有较高的生物活性。