会议口译下释意派理论的意义与争议

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuanguiqq110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的发展,地球越来越小,各国的联系越来越紧密,国际会议应接不暇,会议口译研究也得到了重视。不过先前的研究都停留在语言的层面,直到释意派理论的出现,研究者才开始关注活生生的人——译员,并且把会议口译从静态的研究转向动态的研究,重心也由“如何做好口译”到“口译过程的探究”。释意派理论的诞生是几代人辛勤努力,不断探索的结果,其中塞莱斯科维奇和勒代雷两人的贡献最大。塞莱斯科维奇明确了释意理论的研究对象(即会议口译和意义)、提出了它的核心概念、生成了研究假说、建立了解释模型、确立了释意理论的总体框架,从而为释意理论打下坚实基础。勒代雷对其做了补充和发展,在脱离源语言外壳基础上提出了“意义单位”,对意义对等和词语对应做了详述描写,重新探讨言语与翻译的关系,并对翻译与语言教学,外语翻译,人工翻译与机译都进行了探讨。此外,她还把释意理论的适用范围从会议口译扩展到笔译领域。每个口译学习者和理论研究者必须要了解该理论,它不愧是国际会议口译的一座丰碑,是口译研究者的一盏灯塔。美玉都带有瑕疵,还需要后人不断打磨,释意理论也不例外。本篇论文就是总结前人对释意理论的研究,梳理释意理论与会议口译关系,对其做了简要介绍,着重论述它的指导意义和争议,尤其是争议方面,作者分析了脱离源语言外壳假说、意义单位、三角形模型、带稿翻译和即席翻译、数字和专有名词翻译以及翻译教学的争议,也对其拒绝“异化”表示质疑。遗憾的是笔者对有些不足做了补充,有些却只是提出质疑。笔者希望大家能看到争议,参与进来,解决其不足,补充和发展该理论,让其再次绽放光芒!
其他文献
用于生产建筑材料是自燃煤矸石治理和利用的重要途径。但砂质自燃煤矸石作为掺合料使用,活性较低,流动性也较差。研究发现,由于自燃煤矸石粉体的粒形较差表面粗糙,即便通过改
Krashen提出的可理解性语言输入i+1仅仅是指学习者获得的、作为学习对象的语言信息。而这样的语言信息输入之所以能被学习者理解和吸收,是由于各种相关内容作为辅助信息伴随
随着全球化的日益深入,不同文化互惠共存,文化间已逐渐超越原有的边界,彼此影响与渗透,也使全球化时代成为跨文化认同时代。在此背景下,母语文化认同问题便显得格外突出。英
目的:调查护理本科生对《护理研究》课程学习满意现况和存在问题,以便提出教学改进措施。方法:采用自行设计问卷,整群抽取2012级护理本科生112名进行课程学习满意调查分析。结
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:研究粘膜佐剂大肠埃希菌不耐热肠毒素B亚单位(LTB)辅助的空肠弯曲菌(C.jejuni)外膜蛋白PEB1基因重组DNA疫苗诱导小鼠免疫应答水平。方法:构建pcDNA3.1(-)-PEB1-LTB真核重组表达
本篇论文以九鬼周造的『「ぃき」の構造』为中心,围绕“ぃき”文化,通过进行文献研究,从生存哲学的角度,试图探究“ぃき”的产生和发展过程,以及“ぃき”文化对于日本社会的