论文部分内容阅读
进入二十一世纪,随着经济全球化和信息产业的不断发展,新闻传播对于中国乃至全世界政治、经济、文化都产生着越来越重要的影响。中国与世界的交流日趋频繁,在中国了解世界的同时,世界各国也把目光抛向了蓬勃发展的中国。新闻翻译是促进文化交流,增进相互了解的重要手段之一。
鉴于新闻的特点,新闻的汉译英也应有别于其他文体的翻译。然而由于中西语言文化的障碍,中西方翻译传播导向的差异,目前在我国新闻的英译中还存在过度直译甚至误译而导致译文丧失应有的交际功能,难以达到预期的宣传效应。因此,为了更好地向世界各国介绍中国的经济、社会和文化的发展情况,我们有必要开展对外新闻报道中译英策略的深入研究。
本文以中国新闻英译为研究对象,探讨了新闻文体的特性、新闻英译的重要性、英译中存在的问题,以及如何能使英文对外报道达到更好的宣传效果。通过对中国新闻英译的研究,作者旨在探讨不同的翻译是否因其翻译目的、受众等因素的不同而应有不同的翻译方法和翻译标准。