“五四”前后翻译文学对创作的影响

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hljhrbsccd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“五四”前后的翻译文学(1898-1949)在中国翻译史上起着重要作用,对中国新文学发展和繁荣具有不可估量的影响。在“五四”这一特定的历史时期,许多中国现代文学大师们不仅广泛涉猎和翻译各类优秀的外国文学作品,而且能够吸取其精华,并将它们运用到新文学的创作中,从而促进了中国现代文学的繁荣。随着多元系统理论的问世,翻译文学与原创文学的关系,特别是在一定的文学多元系统中翻译文学的地位已经越来越引起国内外人士的关注。以色列学者埃文·佐哈尔提出的多元系统理论认为若把由符号主导的人类交际方式(如文化、语言、文学、社会)视为系统,则更易理解和研究。这样的系统极少是单一的系统,而必然是由许多不同的系统组成的多元系统,且这些不同的系统之间互相交叉,互相竞争,作为一个有组织的整体而运作。按照“多元系统论”,翻译文学有自己的规范、行为模式和政策,是一个系统,同时又是文学多元系统的一个组成部分。在某些特定的条件下,翻译文学会占据文学多元系统的中心位置,成为文学革新力量不可或缺的一个部分。作为一种理论模式,多元系统理论为系统研究翻译文学提供了充分的理论框架,彰显了翻译文学的地位,同时也对各个特定历史时期翻译高潮的出现做出了合理的解释。中国文学多元系统在“五四”前后经历了重要的转折,翻译文学也从文学多元系统的边缘走向了中心,对中国现代文学创作产生了巨大的影响。这一时期,译入中国的外国文学作品数目繁多,质量上乘,且几乎涵盖了国外所有经典作家的优秀作品。翻译文学的发展与繁荣,深受当时社会历史背景的影响,同时离不开相关文学团体和杂志的推动和译者艰苦卓绝的努力,也与翻译文学在中国多元系统中占据了中心地位的状况紧密相关。在这种情况下,“五四”前后的翻译文学积极参与了文学多元系统中心的塑造过程,推动了中国文学的创作思想、文学文体以及创作语言的革新。中国现代文坛的旗帜和泰斗茅盾先生的文学成就不仅归功于他杰出的文学天赋、辛勤的工作和非凡的经历,也与当时蓬勃发展的翻译文学是分不开的。他的创作思想、创作技巧和创作语言在一定程度上反映了当时最具代表性的外国文学翻译如易卜生、沃尔特·司各特、列夫·托尔斯泰和弗洛伊德的作品对他所产生的深远影响。将多元系统理论应用于“五四”时期中国翻译文学与创作关系的研究加深了我们对这一时期翻译活动对文学创作的影响的理解,有助于改变翻译文学长期处于被忽视地位的状况,同时也为茅盾及其同时代作家的研究提供了新的视角。
其他文献
目的研究黄芪、麦冬与五味子、麦冬两组药对镇痛、抗应激的作用。方法采用热板法和扭体实验观察小鼠的镇痛作用;采用小鼠游泳、常压下耐缺氧实验观察对小鼠的抗应激作用。结
目的探讨不同氧疗方法对慢性肺源性心脏病预后的影响。方法通过改进氧疗方法观察慢性肺源性心脏病预后。结果观察组较对照组疗效佳。结论合理氧疗对患者的早日康复有一定的影
研究A356铝合金在非热处理和T6热处理条件下经熔化处理过程中的晶粒细化和改性后的显微组织和冲击性能。通过添加Al-10%Sr和Al-5Ti-1B中间合金分别实现改性和晶粒细化。为了
目的探讨激光脱毛机治疗多毛症的疗效。方法应用北京泰富润泽科技有限公司产TF2000A激光脱毛机治疗多毛症。结果 66例中,腋毛35例经3~4次治疗后毛发消失;5例胡须者经5~6次,最
1959年初,《创业史》的问世曾引发了一场关于梁生宝和梁三老汉“谁更真实”的争论。五十年来,柳青及其《创业史》的评价在文学史上经历了大起大落,有评论者把《创业史》称为
关于新历史小说产生的原因,学界曾有过较为系统地阐发,并极其敏感的捕捉到了它直接的思想源头:寻根小说、先锋小说、新写实小说及新历史主义。然而值得注意的是,批评家们似乎
朋友说,秋天的时候最想做的事情就是让你身边的人知道你的痛苦。有些事情可以怀念,却不可以流泪。一个人再怎么回忆,也回不到从前。
期刊
1950年创刊的《赫丽齐得》杂志是主要反映部队生活的综合性期刊。是新中国成立后第一个蒙古文期刊。《赫丽齐得》从发刊之日起,就已成为蒙古文学的主要载体之一,为蒙古族文学
<正>引言我国开放城镇国有土地使用权流转市场,最早的法律制度是1990年由国务院颁行的《城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例》。该《条例》在允许国有土地使用权转让的同
会议
新时期以来,新疆回族小说的创作在新的历史语境下得到了全新的发展。新疆回族小说家在集体无意识的驱使下,自觉或者不自觉地将独特的民族精神融入他塑造的人物个性之中,并在