An Analysis of English--Chinese Code Switching in Computer Mediated Communication from Adaptation Th

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolch006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着科学技术的迅猛发展,英特网在人们交际交流中起着越来越重要的作用。人们可以凭借基于计算机网络为媒介的人际交流(下文称为CMC)模式,通过各种渠道,如聊天室、电子布告栏系统、博客或电子邮件,来实现各种信息的交换。在国内,人们不仅仅局限于使用汉语,在交流过程中还夹杂着使用英语。这种中英语言夹杂使用的现象在语言学上称为语码转换。
  具体来说,语码转换是指双语者在同一或不同话轮中交替使用两种语言的双语现象。随着中国经济实力的不断增强,中国国际交流也变得日益频繁,汉英、英汉双语使用者在逐渐增加,随之而来的汉英、英汉语码转换现象也日渐普遍,尤其是在网络交流中。迄今为止,很多国外学者已从不同的角度对语码转换现象进行了研究,提出了一些语码转换模式并对这些模式进行了验证。尽管这些方面的研究对今后的研究有很大的影响和帮助,这些研究也存在了很多的问题,原因就在于这些研究几乎都只从一个角度出发,比如单一从社会学角度,因而这些研究孤立的分析语码转换现象。
  中国对语码转换现象的研究相对于国外来说还是比较晚的。研究大致分为两类,一类就是利用顺应论分析名著,比如傅雷家书,认为这些名著的语言特点就是语码间不停转换。另一类就是利用顺应论研究歌曲、杂志、二语课堂、广告和校园间的语码转换。中国学者于国栋根据Verschueren的顺应论从语用学的角度提出了语码转换的顺应模式。语码转换是语言使用者在意识程度不同的情况下做出的语言运用策略,进而接近或实现期望的交际目的。从语用学角度得出的顺应性模式强调语码转换的动态过程,指出语码转换是交际者对于语言现实、社会规约或心理动机这三大方面的顺应。于国栋对心理动机进行了细化,分为15小类,如创造幽默,标志身份等,并认为语言现实是参与语码转换的语言或语言变体的语言成分和语言结构以及他们各自的特征,比如语义特征。他并未对社会规约进行分类。这种模式之所以比其他的研究优越就在于,它不仅仅从单一方面进行研究,而是从文化、社会、心理和认知各个角度阐述了语码转换的动机和目的,是对语码转换这种语言现象进行了科学、具体、全面的解释。
  本文主要依据于国栋的顺应论分析CMC下语码转换现象,研究所用的素材收集于笔者的个人qq聊天室,论坛,朋友博客,并对其进行具体分析,解读网络模式下的语码转换顺应现象,验证顺应理论是否适合或完全适合网络会话中的中英语码转换,并探究网络会话中英语码转换自身有些什么独特的特点。使用语码转化的人都是了解英汉两种语言的人,都接受过正规的4年英语学习的中国大学生。
  本文针对CMC模式下收集到的素材,运用顺应论进行分析,发现网络会话中英语码转换现象适用于顺应论,但是其自身还有一些自身的特点。在本文中笔者将语言现实又分了4小类,填补词汇空缺,避免含糊,引用正确和遵守经济原则;如此划分更加凸显了语言现实的特点。并将社会规约又分为2小类,避免脏话脏字,避免社会禁忌。避免脏话现象应该是世界上普遍的社会规约,约束人们要在交际中注意言语使用,而本文中的避免社会禁忌是在中国这个特殊的环境下的,也就是说社会禁忌指的是中国特色的禁忌。在CMC模式下心理动机只有6小类,这也是与于国栋研究不同的地方。这也说明了于国栋的语码转换顺应模式在CMC环境下还是有自身的特点的。最主要的心理动机策略就是为了追求时髦和间接表达。原因就在于网络会话中的参与者是年轻人,喜欢追求时尚,同时为了避免因为直接表达而引起尴尬,他们更喜欢间接表达。
  归纳起来,网络会话中的中英语码转换现象可以使用顺应论来解释,但是于国栋的语码转换顺应论是涵盖面比较宽的,在CMC模式下,策略的使用和分类还是和他的研究有些细微的变化。研究最后发现笔者所提出的对语言现实、社会规约和心理动机在具体的语码转换中有时候不能划分的十分清楚,也许对于某个具体的语码转换的执行时是根据上述3个方面的某2个或者是全部因素的顺应。因此这也是本文的一个局限性。
其他文献
处在社会急剧转型进程中的中国,正面临着新的伦理理文化和价值观念重构的关键期,一切致力于此的人文努力,都应该值得肯定,但无论哪种介入或努力都必须有足够的理理性和智慧。赵德发作为山东文学代表作家之一,对当代文化重构给予了了深层的人文关怀,在清醒地体察到世道人心的“偏至”和现实人生偏颇与不不足的同时,将“努力”的视角转向了了中国传统文化。“传统文化小说三种”以“文以载道”的艺术形式,呈现了了中国传统文化
《儿童文学》杂志创刊于1963年,由共青团中央和中国作家协会联合创办,被誉为“中国儿童文学第一刊”。时至今日,这一老牌儿童文学杂志已经走过了50多年的历程,经过五代作家、六百余位作者、近百位编辑的精心打造,早已成为中国儿童文学的一面旗帜,而名家云集,精品荟萃更是使其成为名副其实的国家级刊物。  这一刊物的发展自然也与社会的整体进程“同呼吸、共命运”。20世纪90年代末以来,中国的社会生态发生了诸多
中短篇小说是陈忠实文学作品中不可或缺的重要组成部分,与长篇小说《白鹿原》也存在着紧密的关联性,两者皆不是孤立存在的。因此,本篇论文将以《白鹿原》为中介,探究前后期中短篇小说在人物塑造、情感立场以及民族文化态度等方面的异同,分析贯穿于陈忠实创作生涯的线性思维脉络,以整体性的思维方式,探讨中短篇小说与《白鹿原》之间不可割裂的联系。  本文第一章将依托于具体文本,对《白鹿原》和中短篇小说里出现的相似情节
李商隐一生大部分时间是在幕府中充当幕僚,他代幕主作了大量的骈文,可以说幕府生活造就了他的骈文成就,因此本文主要通过考察李商隐辗转于各个幕府的经历与其骈文的创作情况,并以此为背景探讨李商隐骈文创作的艺术特点。唐代幕府制度的发展带来了章奏之学的发达,在这一时代背景之下,李商隐十八岁入令狐楚幕,之后辗转于崔戎幕,王茂元幕、陈许幕,周墀幕,郑亚幕,卢弘止幕,柳仲郢幕,职掌文书写作,以幕僚身份创作了大量代言
学位
亦舒是香港著名的小说家,作为第二代本土作家,她以定位于香港都市中产阶级女性的言情小说获得文学声誉,与金庸、倪匡并称为“香港文坛三大奇迹”,其创作量之大,令人瞠目。自二十世纪九十年代以来,亦舒的小说在大陆迅速风行,海天出版社、中国戏剧出版社分别在1996年、1999年出版了亦舒的作品集。长期以来,亦舒的小说只被视为茶余饭后的消遣性读物,并未得到足够的重视。而且在有限的研究中,有的论者从严肃文学的立场
学位
咏物诗在中国古代诗歌史上源远流长,历史悠久。它萌芽于先秦,形成发展于两汉魏晋,繁荣于南北朝时期,至唐代达到了鼎盛。唐代咏物诗可谓集大成之作。白居易作为唐代写作咏物诗数量最多的诗人,在吸取前贤写作经验的基础上,加之自己的探索与开拓,使其咏物诗作极具代表性。本文从对白居易咏物诗的研究入手,分析其文学价值和认识价值,试图从一个新的角度审视白诗。在研究的过程中,将白居易咏物诗放在咏物诗发展演进的大背景中加
学位
抱怨引起冲突,导致夫妻间沟通失败,抱怨的相关研究具有不容忽视的重要意义。然而直至上世纪80年代,语言学家们才将目光转移到抱怨上。现有抱怨研究多为两种或多种语言的对比研究,也不乏对抱怨的实施条件、表达方式、语用策略及其回应的研究,尚无学者从心理视角对抱怨进行人际语用学解读。  本研究以Spencer-Oatey提出的和谐管理模式和Verschueren提出的语言顺应论为理论基础,自建“和谐管理-心理
学位
写作技能水平的培养和发展一直是英语教学中的重点和难点,自从1977年班杜拉首次提出自我效能感的概念之后,越来越多的国内外学者开始研究英语写作效能感。科技的进步使基于云计算技术和大数据开发的作文自动评分系统应运而生,关于此类系统的效度、信度和应用情况的研究层出不穷。本研究选取了120名来自天津工业大学的大一、大二非英语专业本科生作为样本,基于作文自动评分系统,对学生的性别、年级、具体使用情况和感受进
学位
美国华裔作家在作品中利用中国文化已经是一个普遍现象。因为各自的立场和目的不同,华裔作家对中国文化采取的态度也有所差别。就华裔作家赵健秀而言,他对中国文化先舍弃后利用的转变值得深思。以往的研究或从华裔美国文学中的性别冲突,或从中国文化对于构建华裔美国文化的意义,或从抵抗白人种族主义等角度阐释赵健秀的这一转变,很少从族裔关系的角度来考察。本文从美国民权运动中黑人好战分子表现出来的好战精神对美国华裔作家
学位
词典中的例句通常被用来印证和深化词义、展现被释词目的实际用法,是词典文本不可或缺的组成部分。然而,长久以来,由于英汉双语词典编纂偏重于词目义项对应词的处理,加上在配例实践上相关语言学理论意识的淡薄,词典编者选取例句时在很大程度上依赖于自己的主观臆断。这种做法无疑会削弱英汉学习词典在满足学习者语言编码需求上的作用。另一方面,受制于词典有限的篇幅,词典例句的配置问题又绝不是通过简单增加数量就可以得到有