论文部分内容阅读
《苏州人》是一部以苏州地域文化及苏州人为原型的随笔散文,涉及了历史、民俗、艺术、园林建筑等诸多领域,作者凭借其独特视野和个体体验,展现出苏州当地独特地地域文化。本项目报告以接受美学理论为基础,对《苏州人》一书中“苏州人和苏州园”、“苏州平江路”和“二十七年前的开篇”三篇文章的翻译加以分析。作为一种对传统文学理论的挑战,接受美学理论最根本的特征在于把读者提到文学理论、美学研究的中心地位,强调读者在译者翻译过程中的“参与”和“创造”作用。本报告通过该理论的四个重要概念,即:期待视野、视阈融合、空白点和审美距离,分析了散文文本的翻译策略与方法,最终实现译者双语能力和文化感知力的提高,以便更好地满足目标语读者的审美心理。本项目报告分为四章。第一章为“任务描述”,包括项目研究的背景和理论依据;第二章是“任务实施”,包括任务实施过程、任务难点以及解决方法;第三章“案例分析”,选取了《苏州人》书中节选文本中的翻译实例从不同层面进行分析;第四章为“结论”,总结了对该项目翻译的认识以及该项目报告的实际意义。