从文化视角谈“待遇表现”的汉译

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wanghuia23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类交流的工具,也是民族文化的载体。中日两国共处亚洲,文化交流历史悠久,在语言表达上既有相似之处,又有本质的区别。本论文拟以日语的特征表现之——“待遇表现”作为研究对象。通过对其在中日两国语言表达形式上的异同进行比较,透视两国语言背后的文化内涵。针对“待遇表现”的研究,至今,两国的研究者多以语言学为视角,集中对其特征进行梳理,对与人际关系的联系进行分析论述。而本文拟从文化的视角出发,针对日语的“待遇表现”在汉译方面表现的规律、特征进行归纳梳理,并对分析结果做出较为合理的诠释。日本近代文学大师—谷崎润一郎是完美地表现了日本传统文化精髓的代表作家,他的两部代表作——《细雪》和《春琴抄》出场人物身份各异,地位相差悬殊,会话集中,比较完整地体现了日语中“待遇表现”的特征。此外,两部作品的汉译本较多,这些是本文选择其为研究对象的主要原因。本论文由五部分构成:一、介绍本文的研究目的、意义、此前的主要研究成果,以及本文的研究方法和文本的选取依据;二、阐述了“待遇表现”的定义、特征及分类;三、针对语言、文化的定义、以及二者与翻译的内在联系进行了阐述;四、针对《细雪》和《春琴抄》两部文学作品中的“待遇表现”的汉译结果做了归纳和分析。结合具体翻译实例,从文化角度分析阐述其汉译特征;五、为本论文的结论及今后的研究课题。通过对日语原著及汉译本的分析比较研究,本论文得出了如下结论:一、日语“待遇表现”汉译时会出现“可译”和“不可译”两种情况;二、在“可译”的情形中,相对于日语原文的“公式化”、“固定化”的特点,译成汉语时则表现为:“非固定化”、“灵活性强”的特征;三、日语的“待遇表现”在汉译时,“不可译”现象所占的几率较高,即“不可译”情况是“待遇表现”汉译的一个显著特征;四、中日两国所隐含的民族文化因素是产生各自语言表现特征的主要原因。等级、秩序鲜明,上下、内外关系森严,独特的民族“依赖”情结和“恩惠”意识,是日语“待遇表现”呈现上述特征的主要原因;而古代森严的等级制度和尊卑、贵贱的君臣思想没能被传承到中国的近现代,“民主”、“平等”的近代思想和“十年文革”使社会环境和人们思想观念发生了根本的改变,为此,汉译在“待遇表现”上,出现了与之相应的特征。
其他文献
土耳其地跨亚欧大陆的结合点,位居地中海文明圈与伊斯兰文明圈的重叠区域,兼有西方文明与东方文明的双重传统,地缘政治兼有西向入欧和东向入亚的两面性。文明传统可谓土耳其地缘
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文在简述财务战略矩阵构成及应用优势的基础上,分别从现金状况维度和企业价值维度对掌趣科技合并玩蟹科技的财务状况进行评价分析,并有针对性地提出合并后企业财务状况的应
低碳经济最早由政府提出是2003年英国发表能源白皮书《我们能源的未来:创建低碳经济》,是作为应对气候变化及实现人类可持续发展而提出的,一经提出,便得到了社会各界的一致认
从企业管理和生产应用的角度出发,在分析传输运行维护及管理工作的内容和特点的基础上,比照传统的网络管理系统,对传输集中网管进行了分析,结合实际介绍了传输集中网管在广东
从发挥教师的主观能动性出发,初步探讨了教师如何通过精选命题,小组讨论等多种形式训练学生日常会话能力,提高教学质量,以期促进英语口语教学.
随着国际社会愈发频繁的多领域深层次的接触与交流,一年一度的中国《政府工作报告》逐步成为国际社会关注中国的焦点。因此,《政府工作报告》的翻译发挥着举足轻重的作用。《
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
电力系统发展过程呈现的许多新特点,使得电力系统无功电压领域出现了许多新的问题和挑战。例如,对交流输电断面、交直流混合输电断面传输能力要求的不断提升,极易引发送受端
在经济全球化的大语境之下,国家发展越来越依靠国与国之间的合作共赢,因此,想要谋求更多的合作机会,国家形象的宣传和建构就显得格外重要。在漫长的历史长河中,中国逐渐丧失