论文部分内容阅读
存在句是英语和汉语中均有的一种句式,在各自语言体系中,因其结构特殊,使用频率高而成为语言研究关注的课题之一,但研究依然留有问题和争议。本文从构式语法理论的角度来解释存在句研究遗留的一些问题,并在此基础上对英汉存在句进行比较。论文首先确立了英汉存在句的构式地位,指出英汉存在构式有着相同的构式意义,却具有不同的构式结构。其次,论文分析了英汉存在构式对构式中动词和名词词组的语义限制。本文讨论了六类动词的语义特征,以及动词的参与者角色与构式的论元角色的融合,指出其中五类均可用于英汉存在构式,另外一类消失动词因文化差异而在英语存在构式中受到限制。存在构式还限制动词后的名词词组为非定指成分。最后论文分析并比较了英汉存在构式在各自的语言体系中与其他构式的关系。英语存在构式与主谓构式和处所倒置构式形成语用非同义关系。汉语存在构式与主谓构式,处所倒置构式,还有话题构式也有同样的语用非同义关系。无论在英语存在构式还是在汉语存在构式的体系中,与存在构式的关系越近的构式,其表达的存在意义就越强,且结构也越相似。这在一定程度上折射出在一个语言系统内,表达相近意义的构式,结构形式也相似。此外承继连接作为构式之间普遍存在的关系,同样对存在构式与其他的构式之间的关系具有解释力。构式语法的存在句研究为我们更深入了解存在句的个性和跨语言共性,解决尚未解释的语言现象提供了理论支撑。研究表明存在构式可以列入到充分研究的构式行列中,这对进行更多跨语言构式的比较研究有一定的启发意义。