论文部分内容阅读
在语言学史上具有革命性意义的转换生成语法中,特殊疑问句研究是半个世纪以来倍受关注的主要课题之一。英语特殊疑问句的研究随转换生成语法理论的发展而不断深入。引用乔姆斯基的转换生成语法方法论来进行的朝鲜语说明疑问句的研究也已取得了瞩目的成就。但对英语特殊疑问句和朝鲜语说明疑问句的系统的对比研究远不及单语研究。在以形态为区别特征的语言类型学上,英语和朝鲜语分属于屈折语和粘着语。差异较明显的不同类型语言间的对比有助于对该语言的深入理解与语言普遍性的探讨。本文在转换生成语法理论框架中,以原则-参数理论为依据,对英语特殊疑问句与朝鲜语说明疑问句进行对比,并以此为基础,试图对英朝Wh-问句转换生成机制中的共性规则和主要参数差异进行描写与解释,进而探讨英语WH-移位与朝鲜语WH-原位的言内原因。
本文对比研究的全过程以语言规则为导向,以陈述→Wh-问句转换生成为动态操作过程,在句法-语义结构接面,多角度观察和发现问题,采用先归纳后演绎的研究方法。本文由四部分组成。
第一章对英语特殊疑问句和朝鲜语说明疑问句的研究概况做了简要的回顾,并提出了本文的研究目的、对比研究的理论框架以及对比原则。
第二章语言对比本体部分,对英朝陈述→Wh-问句转换生成进行了以语料为主的本体对比,归纳描写出两语所遵循的转换规则及其限制条件上的共性与个性关系。
第三章采用演绎方法对英朝Wh-问句转换生成的共性规则,即指代规则在结构和语义两个层级上的指代特征及其聚合组合关系特征进行了分析;以句法不对称性为理论依据,以错位语序和wh-词的一词多功能为着眼点,对主要参数差异进行了生成解析。
第四章,对英朝Wh-问句对应关系和上述对比研究进行归纳总结的基础上,在句法系统中进一步讨论了英语WH-移位与朝鲜语WH-原位的言内原因。