汉英指示代词“这/那”与“this/that”的对译

被引量 : 0次 | 上传用户:xxxxssss11112222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
指示代词是汉语和英语中的基本词汇,应用范围广、使用频率高。本文以指示语理论为基础,结合翻译等值理论,先从语法、语义、语用三方面对汉英指示代词进行共时的对比分析,归纳两种语言指示代词的异同,为汉英指示代词的对译打下坚实的理论基础。基于对《简爱》的中译本和《围城》英译本中部分章节的语料分析,统计出汉英指示代词这/那与this/that对译时的基本情况,在统计数据的基础上归纳出汉英指示代词对译时的倾向。挖掘造成这种倾向的深层次原因,然后再进一步探索英汉指示代词对译的方法与策略。指示代词从语用上看是指示语的一种,从语法上看是代词的一个分支。其主要是通过指明事物在空间上和时间上的远近来确定所指对象,使得语言形式可以和客观世界或者人们大脑中的想象世界中的时间、地点、人物以及事件之间建立联系。指示代词可以做句子成分,描述所替代词的特征、性状、数量等,也使得语篇前后得以保持连贯。汉语的指示代词分为:这/这的组合(近指),那/那的组合(远指)。英语的指示代词分为:this/those(近指),that/those(远指)。本文只探讨这/那的英译及this/that的汉译两方面。国内外对汉英指示代词的对比研究的成果不多,研究对译的文章更少。在以往的对比研究中,学者们大多侧重从语法、语用、篇章、认知等角度。对译方面,少数学者提出了对译时引入的心理距离的方法,但未有详实的语料对比和分析。语料统计表明汉英指示代词在翻译中并不完全对等,笔者认为这与文化差异、语法体系的差异有很大关系,因此本文从翻译的视角,以语法、语用、文化为根基,探讨汉英语法体系差异、汉英文化差异、思维方式差异对于对译的影响。希望本文提出的汉英指示代词对译时采用的距离整合原则、对等翻译原则能为对外汉语教学及汉英指示代词的对译提出一些翻译方法和策略作为参考。
其他文献
目的探讨18F-FDG PET/CT在不同类型淋巴瘤中病灶检出、分期的临床应用价值,以及评价恶性淋巴瘤早期疗效,并SUV值在疗效评价中的意义;随访观察患者的预后及生存状况;方法对不同
对朝鲜蓟苗期主要病害的危害症状、发病条件、发生规律以及防控技术等进行了系统探讨和研究,提出在防治策略上加强育苗管理,进行土壤和种子消毒,辅以化学药剂防治,提高幼苗抗
在淡水养殖池塘水质评价指标体系及闯值确定的基础上,建立了淡水养殖池塘水质单因子状态预警模型、多因子状态预警模型、趋势预警模型和鱼类生存指数预警模型,确定了淡水养殖池
现代健康观和未来战争战场环境对军队官兵的健康水平提出了更高要求。本文从伤病救治、疾病预防和能力促进等方面,探讨了军队官兵的健康需求特点和健康维护与促进的对策。 T
煤炭作为我国工业发展及生活的主要能源,一直在我国能源消耗中占据重要地位。而我国煤炭资源“北多南少、西多东少”的分布格局,致使煤炭运输,在我国能源运输中占据重要地位
不干胶也叫自粘标签材料,是以纸张、薄膜或特种材料为面纸材料,背面涂有胶粘剂,以涂硅保护纸为底纸的一种复合材料。不干胶制品以标签为主,应用相当广泛,涉及众多领域。如包装行业
互联网在迅速发展的同时,也给中职生的成长带来不利的影响。其中,学生染上网瘾是互联消极作用的一个主要体现。为了更好的了解中职生网络成瘾的情况以及改进的措施,本研究以
由于中国经济的飞速发展,中国作为一个人口的大国,需要越来越多的建筑来支持中国的更好发展,但是建筑行业耗损的人力物力,尤其是对环境造成的伤害是巨大的,这就需要对建筑行
改革开放以来,城市管理成为一项重要的社会性基础工作,而城市流动摊贩治理是城市管理的一项重要内容,也是城市管理的重点和难点。流动摊贩的治理问题已经成为不断推进城市管理中
随着国家惠农政策的实施,农村的经济生活发生巨大变化,一些村干部在经济利益的刺激下借机贪污、挪用各种款物。以黑龙江省某市为例,近三年共办理农村基层组织人员职务犯罪案件9