中国近代翻译语体嬗变初论

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kissonegougou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译研究是建立在原语中心论的基础之上的。在这种传统的研究模式中,译作从内容到形式须遵循原文的有关因素,这将使中外翻译史上大量译作在内容或形式上与原文不相一致的现象无法得到解释。图瑞译语文本理论的提出,破除了原语的权威地位,将社会历史因素引入翻译讨论,拓宽了翻译研究的领域。翻译过程是动态的。翻译的动态性有两种表现:一是共时性变化;二是历时性变化。翻译的动态性渗透到翻译的各个方面。翻译语体研究是翻译研究的一个新视角。在翻译过程中,不同时期或同一时期的不同译者会选用不同的语体,并通过翻译策略来实现。分析语体嬗变有助于我们认识翻译活动译入语的社会文化环境,认识发生在译入语社会文化时空中的翻译活动,从而为今后的翻译理论及实践提供理论指导。本文以翻译活动的动态性为理论出发点,从共时和历时的角度考察中国近代翻译史上翻译语体嬗变。重点研究翻译语体从文言、浅文言、白话再到现代汉语更迭演变的历史,文化和文学因素。本文包括六部分。第一部分引言,第二部分文献综述,第三部分探讨翻译语体因何而变、变的表现。第四部分以圣经汉译为个案讨论翻译语体嬗变的历程;第五部分探讨翻译语体嬗变的影响:从翻译语体的选择看译作对译入语文学及文化建设的推动作用;第六部分,总结全文,当下翻译语体文言与现代汉语仍面对共存的局面,并指出本研究的贡献与不足。
其他文献
煤矿工业主要是进行地下挖掘和销售两项主要的工作,地下挖掘和地上输送需要依靠输送带,然而我国的输送带已经不能满足当前的输送需求,同时也存在一些使用弊端,文章通过对现有的国
“以美育代宗教”是蔡元培提出的意在实施全新的灵魂重建的美学方案,不过,其中最为重要的见解在过去却长期被学界忽略并且搁置起来,这就是“审美救赎”。借助西方现代美学的思考
针对电力市场环境下的可再生能源发电权交易模式,提出了一种适应发电权交易的可再生能源有功控制策略。首先,可再生能源发电控制通过跟踪火电机组的下旋转备用,实现电网调峰
<正>80年代,日本企业凭借产品的高质量征服国际市场。进入90年代以来,日货日益受到欧美企业的冲击,市场占有率总体呈下降趋势,这使日本企业不得不逐步改变营销策略,其中最主
我国40年改革开放城市经济发展取得巨大成就,伴随的社会问题也越来越明显。过度城市化严重阻碍了社会可持续发展,人口、资源、环境等问题日益成为关系到人类经济发展和社会文
党的十八大以来,各级认真学习贯彻习主席关于党的建设一系列重要讲话精神,从党的作风建设入手,突出党委班子建设这个重点,持续深化党的系列教育实践活动,严格执行党的新规新
目的探讨中医护理在骨折病人术后护理中的应用和体会。方法以2011~2012年我院所收治的骨折病人术后行中医护理,术后遵循整体护理及辨证施护,给予一般护理、体位护理、并发症预
双金属复合管材作为一种新型管材,既保证了耐腐蚀性能,又降低了生产成本,已经广泛应用于油气开采领域。双金属复合管的焊接要求焊缝具备覆层金属的抗腐蚀性能和基层金属的力
致密砂岩气藏岩石孔隙结构复杂,一般含水饱和度较高,且其中水的分布与赋存状态及流动性等对气体渗流影响较大。通过选取苏里格气田具有代表性的不同物性岩样,开展气驱水、核磁共
生命美学是改革开放新时期的产物。生命美学的首要贡献是对美学学科本身的反省与思考,在生命美学看来,以审美哲学取代美学意味着关于审美问题的思考从科学范式向人文范式、从