【摘 要】
:
随着全球化进程的加速,世界各国之间的交流与合作也日益扩展,因此对翻译的需求愈来愈大。口译是指通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言表现出来。口译是一
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加速,世界各国之间的交流与合作也日益扩展,因此对翻译的需求愈来愈大。口译是指通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言表现出来。口译是一种特殊的口头交际手段,其目的是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使谈话双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。因此,口译实践绝不是简单的语言层次上的互译,而是语言内容及意义的传递。上世纪七十年代,以塞莱斯科维奇及其学生玛丽雅娜·勒代雷为代表的法国巴黎释意派理论诞生,为日后的口译研究及实践打下了坚实的基础。释意派学者认为,口译绝非仅仅是语言符号的简单转化,而是建立在对意思的领会和再现的基础上,以达意为目的的活动,该理论将口译工作分为理解,脱离语言外壳及重新表达三部分。因此,口译员在工作过程中不能将主要精力集中在源语的个别词汇上,而应当整体把握,理解说话人的思维及所要表达的意思,然后用目的语的表达方式连贯顺畅地传达给听众。本论文从笔者在学习期间两次口译的实践经历出发,详细探讨在释意派理论的指导下,翻译的灵活处理问题。我们希望能梳理出对未来口译工作有指导意义的经验。
其他文献
患者,女,62岁,于1997年2月入院。患者上腹部不适3年,1年前触及上腹部包块,伴不规则腹痛、返酸及暧气,3月前曾大量呕血1次。2月前行胃镜检查示:胃窦癌伴幽门不完全梗阻。病理
本刊讯近日,土族学者桑吉仁谦的著作《土族的融合与形成》、《鲜卑的起源与发展》由甘肃民族出版社出版,《宇宙·智慧·文明大起源》由中央民族大学出版社出版。
《毛泽东选集》(以下简称《毛选》)是毛泽东思想的集中体现,毛泽东思想不仅推动了中国社会历史进步和中国民主革命的成功,而且《毛选》在国外的出版更有效地传播了毛泽东思想
为有效保护和开发互助土族自治县非物质文化遗产,扎实推进土乡文化产业化发展,2007年初互助土族自治县组织县文联、县社会发展局和丹麻镇有关人员及土族民间刺绣艺人,分赴我省海
随着我国经济的发展,我国的工程建设逐步增多,建筑企业之间的竞争十分激烈,工程质量对建筑企业的发展至关重要,在工程建设中钢筋混凝土结构中得到了广泛的应用.混凝土结构的
唐朝末年(9世纪中叶)吐蕃灭亡之后,吐浑属国遂摆脱吐蕃长达2个世纪的统治,重新获得独立.但这时的吐浑国已今非昔比,仅残存而已.人口大量外徙,加之争战消耗,所剩无几.其水草丰
随着城市的发展、人们生活水平的提高、老城区原排水系统的缺陷及气候不断恶化,特大暴雨频发,造成城市内捞;城市排水改造进行雨污分流势在必行,因此在已有工程地下进行暗铺设
为研究丑橘皮总黄酮的最佳提取工艺及抑菌活性。采用超声波辅助法提取丑橘皮总黄酮,通过单因素试验法和正交试验法优化丑橘皮总黄酮的提取条件;滤纸片法探究丑橘皮总黄酮提取
<正> 无纺布是一种新型农用覆盖材料。它的优点是:透光性好;透气率高;透湿性强。既可用做蔬菜覆盖栽培,也可用于蔬菜育苗
老一辈土族人常怀念和念叨一个人名,对他印象深刻,刻骨铭心.这个人是土族人中唯一在上世纪中叶曾任过县长,做过好事,解放后即任青海省人民政府高级职务的人.难怪,在他的家乡