《气候变化:本质与成因》(前言、第1-2章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lobohzs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。该翻译材料选自埃尔斯沃思·亨廷顿(Ellsworth Huntington)和史蒂芬·萨金特·维舍(Stephen Sargent Visher)合著的《气候变化:本质与成因》(Climatic Changes:Their Nature and Causes)。本书主要分析地质时期影响气候变化的自然地理环境因素及气候对生物生命活动的影响。在本次翻译实践中,笔者主要选取该书的前两章作为翻译材料。第一章介绍气候变化的整体性。通过将地质时期各阶段的生物化石与当前的生物化石进行对比,发现地质时期的生物与当前的生物大体相同,进而得知从地质时期至今,气候几乎未发生变化。第二章讲述气候变化的差异性,详细阐释影响气候变化的因素,如地球内部条件(热量和收缩)、海水盐度、洋流运动、大气层(氧气、二氧化碳、水蒸气)、太阳黑子活动、日地距离、造山运动、气旋性风暴等。正是在这些因素的影响下,气候变得复杂多样,各地差异显著。原文本是自然地理类文本,专业性强,用词正式,多被动句和长句,信息量大,涉及地质、生物、物理、天文、化学等领域。原文旨在向读者传递有关气候变化本质与成因方面的信息,属于信息型文本。为了使译文符合目标语读者的语用习惯,提高信息传递的效果,笔者以纽马克的交际翻译理论为指导,针对翻译过程中遇到的问题,从词语与句子层面,主要采用避实就虚、换序法、拆译法、化被动为主动等翻译技巧和方法。通过本次翻译实践,笔者了解了地质时期气候变化的趋势与成因,加深了对翻译的理解和认知。翻译是一项复杂的双语转换活动,涵盖众多学科和领域。要想成为一名优秀的译员,除了熟练掌握翻译理论外,还需具备扎实的语言功底,丰富的百科知识和严谨的职业操守。
其他文献
随着经济社会市场的逐步发展,报刊业市场达到前所未有的激烈竞争,而报纸的门面就是报纸的版面,而报纸版面编辑的创新已经成为了现今的一股浪潮,如何将创新观念充分的与报纸的
建设特色鲜明、设施先进、功能齐全、管理科学的高水平区域共享型实训基地,是实现资源有效共享、促进地区职业教育发展、为本地区培养职业型、技术性人才的有效途径。区域共
自7.5以来新疆学术界,特别是法学界对公民意识的呼唤不绝于耳,在新疆以"公民意识"覆盖和统摄"民族意识"的任务已十分迫切。为了增强新疆各民族成员的公民意识,新疆的新媒体如
【目的】探究不同秧龄下机插方式与密度对杂交稻光合生产及产量的影响,为水稻机插秧配套技术的应用提供理论和实践依据,【方法】以超级杂交稻F优498为材料,采用两因素裂区试验设
目的:了解菏泽市大学生吸烟、饮酒相关行为的现状及相关因素,为制定健康教育措施和进行干预性研究提供科学依据。方法:采用整群抽样的方法,随机抽取菏泽医专、菏泽学院的医学、
<正> 人为地将文学肢解为工业题材、农业题材、军事题材、科技题材、道德题材、自然题材等等,将是毫无意义的。从文化角度来说,所有的文学都是对人类生存处境的思考。战争,作
几何图形三大变换以其内容的复杂性和关联性成为教学的亮点、难点以及中考把关题、压轴题的主要知识点.难住学生的是几何作图,尤其是旋转变换和翻折变换.因此,有必要对三大变换的
嵇康的音乐美学思想主要集中在他的《声无哀乐论》、《琴赋》、《琴赞》等文中,而以《声无哀乐论》一文最为著名。该文不仅是嵇康众多诗文中的名篇,更以其新颖的观点,智慧的
<正>筝是我国比较古老的弹拨乐器之一,至今约有2500年的历史。回顾我国现代筝史,在中华人民共和国建立之前,我国民族音乐文化之瑰宝——古筝,几乎濒于绝响,"东北鲁艺"、"东北