【摘 要】
:
口译是一种复杂的语际交际活动。在交替传译中,译员的目标是要将源语准确、完整、流畅、及时地转换成译语,并传达给听众。语言本身具有冗余性,适度的冗余可以使听众更好地理解信息,并减轻译员的产出压力,但在冗余现象过度时,会出现表达繁琐、语言不流畅、信息多次重复等情况,使得口译效果降低,造成听众听觉疲劳、失去耐心,甚至无法迅速把握关键信息。尤其是在汉日交替传译中,由于汉语与日语语序不同,受源语的语序影响容易
论文部分内容阅读
口译是一种复杂的语际交际活动。在交替传译中,译员的目标是要将源语准确、完整、流畅、及时地转换成译语,并传达给听众。语言本身具有冗余性,适度的冗余可以使听众更好地理解信息,并减轻译员的产出压力,但在冗余现象过度时,会出现表达繁琐、语言不流畅、信息多次重复等情况,使得口译效果降低,造成听众听觉疲劳、失去耐心,甚至无法迅速把握关键信息。尤其是在汉日交替传译中,由于汉语与日语语序不同,受源语的语序影响容易在译语中产生过度的冗余;同时,由于日语中存在大量中日同形词,又有和语词、汉语词、外来语之分,若译者在产出时犹豫不决,就容易产生冗余现象。本文以人民好医生科普访谈模拟会议为例,结合信息论中对冗余概念的定义和前人的分类方法,将本次案例中的冗余现象分为无意义填充、词义重复、句式冗余和信息赘述。通过对源语、译语进行转写和对比,结合汉日双语不同语序、中日同形词的特点和交传笔记,回顾翻译过程中的心理状态和逻辑思考,从源语听辩阶段和译语产出阶段逐一分析产生冗余现象的原因,即源语听辩阶段因逻辑把握不足和笔记记录不当产生冗余,以及译语产出阶段因不必要的自我修正、译语规划不足、追求信息完整而产生冗余。最后,针对各项原因,笔者分别提出了五条应对策略,即平衡精力分配、优化笔记体系、调节口译焦虑、改善语言习惯和适当过滤信息。笔者希望能通过本案例的分析为汉日交替传译提供一些参考,帮助其他译员在保证译语准确的同时,更加高效、简洁地传递信息,避免过度冗余,提高译语效果。
其他文献
在技术的基本要求内,从一个比较多元化的角度对小提琴演奏者进行了思维方式的探索讨论,以拉威尔奏鸣曲片段为例进行具体分析和说明,集中了绘画领域、音乐领域和哲学领域的相关知识内容作为论据,探讨了演奏是基于“大脑”、“手指”“心灵”三位一体协调运作完成的行为,在某些方面证明了客观性思考在小提琴演奏中具有实际指导意义。对于广大音乐爱好者的音乐、艺术鉴赏力有提高的帮助,并且对如何训练思维的关联和拓展将有所裨益
19世纪下半叶,欧洲的维也纳有一群美术史学家登上了历史的舞台,在他们的努力下,“艺术”与“历史”穿越了传统的界限整合在一起,构建了“艺术史”这门学科,为视觉艺术的文献研究和资料编辑做出了卓越的贡献。这群杰出的学者多来自德语世界,在奥地利求学,受到奥地利社会环境的影响,1910年捷克艺术评论家文森茨(Vincenc Kram?á)首次以“维也纳学派”这个概念对他们进行了概括,1920年奥托·本内施(
口译过程中,译员在产出译语时普遍会出现停顿现象。恰当的停顿并不会为译语的传达带来障碍,而不当停顿则会使译语质量大打折扣,因此译员在口译时应尽量避免不当停顿的出现。本文以“沟通之下的文化交流及对韩国文化的理解”模拟会议为例,通过对源语译语的转写与对比,分析探讨了案例中不当停顿的表现形式及成因。案例中的不当停顿表现为:“嗯”、“呃”等无意义语气词带来的有声不当停顿,以及沉默时间超出0.94s的无声不当
在交替传译中,译员应该清晰以及简明地传播信息,但是过度冗余是口译当中地一个常见的问题。冗余是语言中不可缺少的。实际上,在沟通的过程,信息会遭受噪音等因素的干扰,冗余在一定的程度上能够避免因此导致的信息失真。但是在交替传译中,过度冗余会降低信息传达的效率。冗余尤其会造成译语时间的延误、降低口译的流畅、使译语逻辑信息不明,同时导致听众需耗费大量精力去理解译语。本论文拟探讨的案例为探讨Ian Newto
信息重组是口译的重要技能之一,指为了忠实传达源语内容而对源语语言结构进行重新调整。国内外学者已经就同声传译中的该策略有过充足研究,本文旨在从汉英交替传译的角度入手,讨论“信息重组”的具体策略有哪些,并且提出以中文为母语的译员如何克服汉英交传的挑战、利用其优势,从而更有效地进行信息重组。本文首先回顾、总结了前人的相关研究,概述“信息重组”的定义、分类,以及该策略在汉英交传中的意义,既有优势,也存在挑
二语习得对母语会产生语言迁移,日语对汉语的负迁移有很大一部分也来源于日语汉字词汇。在本篇论文日汉同传的一场模拟会议中,笔者发现日语汉字词汇出现频次高,且笔者出现偏误的场合往往是面对日语汉字词汇的场景,进一步分析后发现也有不少日语汉字词汇也对译语输出产生了正面影响。本文以安倍首相施政方针演讲模拟会议为例,对日汉同传中日语汉字词汇对译语的影响进行了分析。论文分析了案例中日语汉字词汇的类别,共计23例,
近些年,随着社会经济不断转型,社会问题突出,政府对社会组织越来越青睐,政府通过购买公共服务项目将社会服务职能委托给社会组织,而社会组织凭借自身的专业优势,能够提供专业的社会服务,可以有效地解决社会问题。其中公益创投是政府创新社会治理、培育社会组织的新形式,一方面,公益创投在全国各地呈现遍地开花式发展,逐渐成为学者关注的焦点,但是另一方面公益创投作为新生事物,其运作过程难免会存在一些问题,为了促进公
非流利现象在语言产出中普遍存在,流利的语言表达更易被人倾听,也更具有可信度。在交替传译活动中,译语输出的流利性也是考量译员表现的重要标准之一。译语输出中的非流利现象不仅会影响译员对于源语意思的准确传达,也会使听众对译员产生不信任的情绪。本文探讨了交替传译中的非流利现象,并且使用以难民教育为主题的模拟会议为例,结合案例中出现的非流利性问题的实例,分析了译语产出不流利的原因,包括专业术语及背景知识积累
The purpose of this study is to investigate the relationship between academic emotions and academic adjustment of Yemeni international students in Chinese universities.In addition,academic emotions an
官员在中国发展过程中发挥着十分重要的作用,其绩效评估标准更是官员扮演角色的关键指南针。本文主要是检验以减排为基础的多元目标考核标准是否以牺牲经济增长为代价激励了地方官员落实环境监管政策。2006年,中国中央政府在“十一五”规划中明确了二氧化硫(SO2)和化学需氧量(COD)的定量减排目标,第一次将特定污染物的排放配额纳入地方官员的主要政绩考核标准。本文利用中国286个地级市在2003年至2010年