纪录片《黄土大塬》脚本翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyswyswys
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断发展,翻译工作在国际活动与交流中起到了越来越重要的作用。翻译有很多形式和变体,其中纪录片字幕的翻译有着其特殊且重要的作用。截止目前,已有较多的纪录片脚本翻译作品,但由于纪录片内容和文体的特殊性,目前尚未形成比较系统且完整的纪录片脚本翻译体系。本文是基于笔者翻译的纪录片《黄土大塬》的序言和前两章而写成的翻译实践报告。该文本的内容主要是讲黄土高原的演变与发展,同时还涉及到了该地区特有的历史和人文风俗。为了较为准确地表达原文意思,并最大限度地满足英语目的语使用者的要求,笔者在翻译的过程中运用了功能主义目的论的相关翻译原则。本篇翻译实践报告可分为五个部分。第一部分是翻译任务描述,该部分简单介绍了翻译文本的来源及内容;第二部分是该翻译实践的总括,包括笔者的译前准备,翻译过程中遇到的问题以及审核、校对、定稿的过程;第三部分是功能主义目的论的引入与介绍;第四部分是具体翻译案例分析,该部分结合了功能主义目的论具体的翻译原则对译文进行分析与研究,包括翻译过程中遇到的问题及解决方法;第五部分是笔者对此次翻译实践的总结,包括从翻译原则中得到的启示和有待继续探讨和解决的问题。笔者希望,本文通过对目的论指导下《黄土大塬》节选的翻译实践研究,能给之后此类作品的翻译带来一些启发和借鉴。
其他文献
高等职业教育作为高等教育的重要组成部分,在推进高等教育大众化进程中担负起极其重要的角色.本文分析了当前高职专业建设的现状,并对如何加强和改革高职专业建设提出了相关
GIS的表现形式已经由早期的系统转向了服务,而云计算已经成为支撑GIS服务的一种重要模式。面对广泛而迫切的海洋基础地理信息数据与应用需求,亟需构建一个统一的服务平台。结合云计算和GIS云服务发展现状,提出一个面向海洋基础地理信息、基于混合云模式、面向服务架构的海洋基础地理信息云服务体系架构设想,分析了需要重点研究的存储优化、自适应可视化与并行处理等关键问题,为构建"按需、实时、动态、易用"的服务平
目的研究多西紫杉醇联合方案经动脉介入对结直肠癌肝转移患者近远期生存率的影响。方法将2012年4月~2013年7月承德医学院附属医院收治的60例结肠癌肝转移患者纳入研究对象,采
“青山绿水山环水绕可堪休闲胜地,轻歌曼舞舞妙歌美真正幸福时光”。走近互助土族自治县威远镇卓扎滩村粉墙黛瓦的乡村大舞台,就会看到这样的一副楹联,据村党支部书记颜章东