【摘 要】
:
本文的翻译文本材料选自由覃圣敏主编、40多位中泰学者合作完成的《壮泰民族传统文化比较研究:第三卷》,该卷共分为三篇,分别为丛书全书中的第六、七、八篇,主要围绕壮泰民族传统建筑、生活习俗和人生礼仪进行比较研究。本翻译实践报告就第八篇第一章“壮族的人生礼仪”中的三个小节部分内容进行翻译,围绕壮族社交礼仪、祝寿礼仪和丧葬礼仪展开了细致的描写。实践报告分为以下五个部分:第一部分为翻译项目介绍,第二部分为翻
论文部分内容阅读
本文的翻译文本材料选自由覃圣敏主编、40多位中泰学者合作完成的《壮泰民族传统文化比较研究:第三卷》,该卷共分为三篇,分别为丛书全书中的第六、七、八篇,主要围绕壮泰民族传统建筑、生活习俗和人生礼仪进行比较研究。本翻译实践报告就第八篇第一章“壮族的人生礼仪”中的三个小节部分内容进行翻译,围绕壮族社交礼仪、祝寿礼仪和丧葬礼仪展开了细致的描写。实践报告分为以下五个部分:第一部分为翻译项目介绍,第二部分为翻译过程,第三部分为理论介绍,第四部分为案例分析。案例分析则是根据在翻译过程中遇到的问题展开实例分析。英译词汇层面主要探究原文本标题、文本中的古籍书名、文化负载词等的翻译方法和策略;在句子和语篇层面,主要是对俗语俚语、壮族山歌等形式的长难句进行分析,优选出实现文化对等的翻译表达。第五部分为结语。本翻译实践报告将总结此次翻译中得到的经验与启示、不足之处,以及对以后翻译类似文本的建议。通过翻译实践与案例分析,笔者认为,翻译应根据语境和翻译目的选取合适的翻译策略和方法:1)原文本标题的翻译应在充分理解原文语篇意义的基础上寻找对应的译语表达式;2)古籍书名用词精练,表达晦涩。为了使译名更容易被译语读者接受,译者应采用灵活的翻译方法;3)文化负载词的翻译应在传旨达意的前提下,尽量保留其文化特色;4)壮族俗语的英译应符合俗语简洁易懂的特点,并保留俗语中独具壮族特色的文化意象;5)山歌翻译应着重还原其音律和节奏,增强译文作为歌曲类文本的音韵美和结构美。
其他文献
完成了2组土工离心模型试验,分别研究了淮河入海水道软土段堤防在竣工期和水位骤降期的稳定性及其破坏机理.由于无法从原型取到大尺寸具有代表性的原状土试样,因此,将取自原
【目的】通过观察青藤碱对人环氧化酶(COX)、白介素-1β(IL-1β)基因表达的影响,探讨青藤碱的抗炎作用机理。【方法】分离正常人外周血单核细胞(PBMC),体外加药培养,提取细胞
目的对比分析术前预留双J管与球囊扩张在输尿管软镜碎石取石术(RIRS)应用中的安全性及疗效。方法回顾性分析2016年5月至2018年5月我院RIRS行单侧输尿管扩张125例,其中预留双J
<正>华优猕猴桃在陕西乃至全国猕猴桃产区都有较大面积,是陕西主栽品种之一。但华优猕猴桃栽培技术仍有需要重视的方面。笔者根据自己多年观察及技术实践,提出了一些见解,希
本研究以人胃癌SGC-7901细胞为实验对象,探讨白花蛇舌草对人胃癌SGC-7901细胞凋亡的影响。使用台盼蓝拒染法检测人胃癌SGC-7901细胞活性,通过普通光学显微镜、荧光显微镜和共
在《大白鲨》中,配乐显然属于后一种方式,并且有史以来,将交响乐头一次引入了电影配乐,这不仅对电影的主题起到了重要的突出作用,而且对片中食人鲨的恐怖、神秘和幻想作出逼
邓小平在"南方谈话"中,开辟了中国特色社会主义理论的新境界。重温邓小平"南方谈话",挖掘其内在的价值,对于当前改革开放、实践科学发展和全面建设小康社会有重要的意义。
术语借用是术语构成方式之一,是增加词汇的一种特殊方式,之所以特殊,是因为这一方式与使用本民族语手段有明显区别。目前,科学飞速发展,新事物、新现象、新概念层出不穷。随着各国专家学者交流合作频率越来越高,不同语言各个领域新术语得以迅速增长,与此同时,这些新术语的形成都有一个共同特点,即从其他语言中广泛借用术语。俄语语言学领域也不例外,术语借用是俄语语言学术语主要构成方式之一,术语借用的结果是在俄语语言
甘薯是重要的粮食、保健、工业原料和能源作物,在全世界广泛种植。近年来,甘薯病毒病(Sweet potato virus disease,SPVD)在全国乃至全球范围内爆发流行,严重制约了甘薯产业的
[目的]观察辨证分型血府逐瘀汤+二陈汤苓+桂术甘汤联合西药治疗肺栓塞(痰瘀互结、水饮凌心)随机平行对照研究疗效。[方法]将48例住院患者按数字表法随机分治疗组和对照组各24