论衔接理论在翻译中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:lsssml1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体,因此往往被认为是语篇的“有形网络”。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。 英语和汉语分别属于不同的语系,衔接手段存在不少差异。一般认为,英语是属于“形合”的语言,其语篇的连贯多依赖衔接词语;而汉语是属于“意合”的语言,其语篇的连贯则更多依靠意义问的逻辑衔接。过去我们在翻译时,忽略了语篇的衔接,片面追求字、词或句之间的对等,结果译文呆板、生硬,离“信、达、雅”的翻译标准相距甚远。其实在翻译过程中,译者所要关注的不仅仅是句子,而是整篇译文。衔接词语翻译得当,译文则流畅自然;衔接词语翻译失当,译文则“翻译腔”十足,连贯性受到破坏,甚至失信于原文。 本文通过举例,对英汉两种语言的衔接手段进行比较,证明了英汉语篇在衔接手段上既有相似之处,也存在较大的差异,并由此提出在英汉互译的过程中,只有对衔接手段进行适当调整,如采用保留、增补、减词和变通等方法,才能获得忠实、连贯的译文,为实现译文与原文的“对等”创造条件。
其他文献
<正>近期,我们组织办公室人员认真学习了习总书记5月8日在同中办各单位班子成员和干部职工代表座谈时的讲话《办公厅工作要做到"五个坚持"》。一致认为,习总书记提出的要坚持
目的:通过观察降浊汤治疗慢性肾衰竭失代偿期脾虚湿浊、瘀血阻滞证的临床疗效,并为中医药治疗慢性肾衰竭提供一定的依据。方法:选取2015年6月至2016年12月在黑龙江省中医医院
目的:本研究旨在对胸腰椎骨折患者早期便秘的中医证型分布规律进行探讨,为胸腰椎骨折患者早期便秘进行中医药有效预防和治疗研究提供依据。方法:依据临床研究方案,参阅相关文
鞣花酸是一种广泛存在于植物中的多酚类物质,常用于护肤、抗氧化,也有研究报道其在抗癌、抗肿瘤、抗人体免疫缺陷病毒(HIV)等方面有一定的作用。在本世纪初期,美国的布鲁金斯癌症研究所称“鞣花酸是近十年抗癌制品的唯一天然品种”。20世纪50年代,国外已经开始了对鞣花酸的研究,80年代国外已将鞣花酸应用于临床试用阶段。在国际上,鞣花酸已列入《国际化妆品原料标准目录》(INCI),我国将鞣花酸列入了国家食品
随着经济发展和人民生活水平的不断提高,对电力需求越来越大,与此同时对供电质量和可靠性要求也越来越高。谐波的危害性引起了人们的注意,它们在电力系统中导致了严重的电能
明代女曲家研究是学界相对陌生又颇具研究价值的一个课题。 本文在全面考查明代女曲家生平、创作的基础上,结合明代社会文化背景,着重论述其散曲创作的题材倾向和艺术风貌
本文所研究的是有关视觉艺术心理学的一个问题,试图对视觉艺术家的艺术语汇中显现出来的心理结构原型进行探究,从而为洞照视觉艺术创作的深层心理机制寻找启示点。视觉艺术中
目的探讨腹腔血与静脉血人绒毛膜促性腺激素(β-HCG)与孕酮比值在异位妊娠预测中的临床价值。方法对2013年1月-2013年12月可疑异位妊娠患者72例,应用放射免疫分析法72例异位
本文在国内外城市可持续发展综合评价研究述评的基础上,结合中小型旅游城市实际,建立了中小型旅游城市可持续发展综合评价指标体系,然后以泰安市为例,对泰安市1994~2003年近10
慢性阻塞性肺病(chronic obstructive pulmonary disease,COPD)是一种具有气流受限特征的肺部疾病,气流受限不完全可逆,呈进行性发展,其确切的病因还不十分清楚,但认为与肺部