访谈交替传义模拟实践报告-《谋划网络未来》

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangnever
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谈话节目是当今社会比较“火爆”的电视节目形态之一。在西方国家“脱口秀”(talk show)的影响与威力越来越大,成为一道独特的文化景观,同时也是一把解读西方社会政治、经济、文化的钥匙。在我国,继20世纪90年代中期中央电视台推出《实话实说》之后,许多电视台也纷纷上马新式的谈话节目。中国进入了一个众语喧哗的时代。但是目前,人们对于英语访谈翻译仍不够重视。本文从实践出发,在口译访谈Mapping the Future of Networks时,把所学到的口译有关知识运用到口译过程中,为以后的访谈口译提供一个借鉴或参考的实践资料。本文是基于视频访谈的形式进行的模拟交替传译报告。笔者在模拟访谈中担任交替传译的角色,以访谈的口译过程及结果作为本次实践的研究对象。模拟交传后,笔者根据视频和录音,整理出视频原文及交传译稿。针对在交替传义过程中出现的问题与难点进行探讨,找出解决方案以及相对应的翻译技巧,以期提高今后的交替传义质量。本文共分四章。第一章介绍了任务的背景信息、任务要求以及本次翻译任务的意义;第二章描述了任务的前期准备工作、如何评估译文质量以及自我评估;第三章举出了三种翻译过程中应用到的翻译技巧,并针对翻译过程中出现的问题和难点做出了相应分析;第四章是结论,总结了尚未解决的问题和本次任务对当前的启示和对未来的指导意义。
其他文献
分析了平顶山矿区煤与瓦斯突出灾害发展过程及特征。随着开采深度的增加,该矿区出现了具有矿山冲击和煤与瓦斯突出双重危险的复合型动力灾害;平顶山矿区动力灾害分布受区域构造
自我效能感指的是人对自己能达到任务成就的既定水平的能力判断,而这些任务成就对生活实施影响。自我效能感作为一个重要的情感因素,是通过认知,动机,情感和选择等中介过程对