【摘 要】
:
随着互联网的蓬勃发展,跨语言交流日益频繁,传统的基于人工的语言翻译己不能满足互联网上海量的、实时的翻译需求。近年来,机器翻译(Machine Translation,MT)技术取得了长足
论文部分内容阅读
随着互联网的蓬勃发展,跨语言交流日益频繁,传统的基于人工的语言翻译己不能满足互联网上海量的、实时的翻译需求。近年来,机器翻译(Machine Translation,MT)技术取得了长足的进展。然而在译文质量要求较高的领域,机器翻译系统产生的译文仍不够理想。目前,研究人员在利用统计方法的同时引入了更多的语言学知识,但该方法对翻译系统的性能的提高仍然是有限的。在这样的应用背景下,人们开始寻求新的解决方法,让用户利用翻译系统生成的译文进行后编辑(Post-Editing,PE),直至得到最终可用的正确译文。研究人员发现,利用人机交互过程中用户反馈的翻译知识,优化翻译系统,能够不断提高辅助译文的质量。但是,现有方法在融合翻译知识时,对所有用户等同看待。实际上,不同用户的翻译经验不同,他们反馈翻译知识的置信度也不同。因此,在利用用户反馈的翻译知识改进翻译系统时,对用户进行区分非常重要。为了解决上述问题,本文在以下方面进行探索:分析影响用户翻译的置信度的因素,引入用户的基本特征和用户的翻译状态特征,构建用户置信度评价模型,并利用该模型将不同用户反馈的翻译知识进行区分,采用两种不同的策略调整和更新短语表的参数。修改的参数包括正向短语翻译概率、正向词汇化翻译概率、逆向短语翻译概率、逆向词汇化翻译概率。实验结果表明,利用用户反馈的翻译知识优化翻译系统时,对应的译文质量得到了提高,并且对不同用户反馈的翻译知识进行区分,能够比不区分用户得到更好的优化效果。
其他文献
目的探讨表格式健康教育法在口服葡萄糖耐量试验(oral glucose tolerance test,OGTT)中的应用效果。方法将159例需要进行OGTT试验的患者随机分为观察组87例和对照组72例,观察组
介绍了毛家坪水厂自控系统的构成和特点,并结合净水工艺阐述了自控系统的运行、设备的控制、仪表的监测。
标签种类繁多,据AWA公司发布的数据显示,亚洲标签市场居前三位的应用领域是饮料、食品、日化和个人护理,分别占43%、26%和9%。在所有的标签中,基础产品的标签占80%,可变数据打印标签占13%,功能标签和促销类标签分别占4%和3%。而我国是亚洲市场增长的主要推动者,标签产业的发展也随着终端市场的变化而改变。纵观刚刚落下帷幕的2017中国国际标签展以及"第二届智能印艺高峰论坛",或许可以看到数
为了保证在高温条件下,正确使用高频硅PNP晶体管3CG120,文中对3CG120在不同温度段的失效机理进行了研究。通过对硅PNP型晶体管3CG120进行170-340℃温度范围内序进应力加速寿命
目的探讨老年社区获得性肺炎(CAP)患者血浆纤维蛋白原(FBG)、D-二聚体(D-D)浓度变化及其临床意义。方法老年肺炎患者80例,按照美国感染学会/美国胸科学会(IDSA/ATS)2007年订制的重症
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
基础教育一直以来在我国都有着举足轻重的地位,跨入21世纪,我国的基础教育正面临着前所未有的机遇与挑战,随着义务教育的普及,教师人才数量、质量的欠缺等基础教育教学质量存
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
抗感颗粒剂以黄芪、当归、白术等五味药的提取物浸膏粉为主药,加入适当辅料制成的纯中药颗粒剂。抗感颗粒剂具有益气固表,敛汗、养血活血,滋补肝肾、益精明目功能。适宜于肾虚、