道教汉英双语术语库建设项目报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:koala01250708
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为深深根植于中国传统文化的本土宗教,道教在西方世界的研究日益增多。然而,道教术语的翻译工作困难重重,需要解决诸多翻译问题。因此,汉英双语道教术语库的建设将会带来诸多益处,也将会为后续的词典编纂工作提供极大的便利。本文是对《道教汉英双语百科》编纂任务的前期准备工作的项目报告,描述并总结了汉英双语道教术语库建立的原则与过程。本项目中,术语处理的指导理论为术语学理论,包括交际术语学理论及术语定名原则。其中,交际术语学理论用来定义并区别出本项目中中文道教术语的范畴,而术语定名原则用来制定英文道教术语提取的基本原则。如此,中英文道教术语的处理遵循了以下程序:术语提取、术语匹配、术语校对、建立道教汉英双语术语库。为了了解源文本的特点,本报告对汉语道教术语的结构特征和语义特征进行了分析。对结构特征的分析是从汉语术语的语法功能结构视角进行的;汉语道教术语的语义特征主要划分为单义性、一词多义和多词同义。同时,为了给后续编纂任务提供借鉴,本报告对术语库提取出的英文道教术语进行了分析,归纳出所选英文材料采用的几种基本翻译方法分别为音译、音译加注、直译、直译加注、音译加直译、意译、借译。这些翻译方法的得与失在本报告中也做了简要的概括。
其他文献
目的探讨健康教育路径在体检中心护理工作中的应用效果。方法选取在我体检中心体检的体检人员220例作为研究对象,应用数字随机法进行分组,将其分为常规组与健康教育组,常规组
从1949年新中国成立至1960年前后,中国畜牧业科技与处于世界先进水平的苏联相比存在较大差距,加之中苏间意识形态的互相认同、互为邻国以及早已开展的畜牧科技交流,这些有利
瓦当的历史中国的瓦当最早起源于西周时期,在春秋晚期发展趋于完善,不同时期的瓦当有着不同的表现形式。秦瓦当纹饰取材广泛,以动物形象居多,有鹿、四神、鸿雁、鱼及变化的云
期刊
目的:探讨柴胡疏肝散加味治疗妊娠期肝内胆汁淤积症的临床疗效。方法:选取100例妊娠期肝内胆汁淤积症患者为研究对象,采用随机数字法分为对照组和治疗组各50例。两组均予相同
伴随我国出版体制改革的持续深化,各种类型的报纸出版单位相继进入了全面转企发展阶段。针对报纸出版企业而言,其不但是传播科学文化的单位载体,同时还具有经济实体的基本特征。这就需要在将文化价值置于首要位置的基础上,重视实现文化价值和经济价值、社会效益和经济效益的密切统一。一直以来,成本管理都是企业管理工作的重中之重,对于报纸行业而言,报纸成本管理将直接关系到企业利润最大化目标的实现。总体而言,报纸成本管