【摘 要】
:
近年来,随着经济发展,国民收入增加,海外旅游也随之掀起一股热潮,而日本作为中国的邻国,享有得天独厚的地理优势,因此备受游客们的青睐。因此,专门介绍日本旅馆与酒店的杂志
论文部分内容阅读
近年来,随着经济发展,国民收入增加,海外旅游也随之掀起一股热潮,而日本作为中国的邻国,享有得天独厚的地理优势,因此备受游客们的青睐。因此,专门介绍日本旅馆与酒店的杂志对游客来说就非常有实用价值,这些杂志的翻译工作也就显得至关重要。本文是以笔者在2015年5月—6月进行的杂志翻译实践为基础而撰写的翻译实践报告。在平时的兼职翻译工作中,笔者曾翻译过许多关于酒店的小文章,但多较为零碎,介绍的内容也比较笼统,刚好《Discover Japan》出版了这本酒店特辑,因此笔者选择其作为此次翻译实践的文本。本翻译实践报告共分为五个部分,即引言、翻译过程、文本分析、案例分析以及翻译实践总结。笔者通过分析文本将该文本分为信息资讯与文学渲染,并通过具体案例分析说明各翻译方法。针对如何翻译各旅馆及酒店的环境设施等信息资讯,笔者在“功能对等理论”的指导下采用加译、减译等翻译技巧进行逻辑整合。针对文化渲染,笔者则在“接受美学”的指导下,以优美的笔触展现出文章的美感,吸引读者眼球,从而达到广告宣传的最终目的。通过本次翻译实践,笔者总结得出以下结论:首先,在进行翻译工作前应大量阅读平行文本,以把握所译文本的特点以及语言特色;第二,应根据文本的特点选择恰当的翻译策略与翻译方法。希望本实践报告能够对今后同类的杂志翻译有所帮助。
其他文献
本文的翻译文本来自弗劳恩霍夫应用研究促进协会,主要讲述的是随着“数字化社会”、“工业4.0”以及“物联网”逐渐发展,网络安全成为了一个十分重大的问题。而德国在网络研
2013年3月,国务院召开新一届政府第一次廉政工作会议,李克强总理在会上提出明确要求,继续推进国库集中收付制度改革和公务卡制度改革。如何推进公务卡制度改革,并将其贯穿于
2017年10月18日,习近平总书记在十九大报告中指出,中国特色社会主义进入了新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾.如
2016年6月25至26日,中国农业历史学会在华南农业大学举办了第六次全国会员代表大会暨2016年年会,同时召开了广东农史研究会第10次学术研讨会。中国农业历史学会秘书处汇报了
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本翻译项目包括两个部分:《丝绸之路》选译及其翻译报告。旨在对译者采用的翻译策略进行分析,讨论如何实现翻译中的信息对等。译者节选詹姆斯.米华健主编的《丝绸之路》(英国
发菜,学名发状念珠藻,是广泛分布在干旱半干旱地区的一种藻类,因其形状、颜色神似人的头发而得名。目前许多学术研究、商业宣传中把发菜与中国古籍中的“石发菜”混为一谈,进而认
目的:了解在校医学硕士研究生的社会支持、心理控制源和孤独感的现状,探讨三者之间的关系。方法:采用社会支持量表、内在一外在心理控制源量表和孤独感量表对240名在校医学硕士