【摘 要】
:
本文是在《与死神三次擦肩而过教会我的事》的翻译基础上所撰写的翻译实践报告,包括作者及文本介绍,翻译任务操作流程,翻译理论介绍,翻译策略与实践结合四个部分。中日两国同
论文部分内容阅读
本文是在《与死神三次擦肩而过教会我的事》的翻译基础上所撰写的翻译实践报告,包括作者及文本介绍,翻译任务操作流程,翻译理论介绍,翻译策略与实践结合四个部分。中日两国同用汉字,文化交流日益加深,文学作品作为文化交流的手段之一,有着其特定的读者群和文学特点。而在文学作品的翻译过程中,由于缺乏重要的理论指导,难免会出现不同程度的误译或翻译腔,导致翻译质量下降,造成读者的误解。本文以功能主义翻译目的论为主要理论依据,从“翻译预期目的决定翻译策略和方法”这一核心思想出发,遵循“目的”、“连贯”和“忠实”三原则之间的关系,通过分析和研究原文及译文,探索出目的论在指导文学作品翻译中的有效性和可行性,希望能为以后从事文学翻译的工作者提供一些参考。
其他文献
本研究采用翻译识别任务,以反应时为指标,考察工作记忆对词汇层面双语控制的影响。69名被试参加了工作记忆广度测试和翻译识别实验。实验数据显示:在翻译方向上,英译汉的反应
目的筛选出新疆天然植物中金属硫蛋白(metallothionein,MT)含量高的部分植物,为进一步综合开发利用新疆地产植物资源提供理论依据。方法采用镉-血红蛋白饱和法及火焰原子吸收
原发性食管单纯腺癌较少见,1975~1994年我院共收治18例,均经手术病理证实,术后仅1例生存超过3年,预后较食管鳞癌差。食管腺癌的组织来源有四种:食管腺体、异位胃粘膜、食管粘膜上皮的基底细胞或
一、国际融资租赁的主要特征 国际融资租赁是指“国境内承租人向国外出租人租用设备,以支付租金形式偿还使用费,到期退还设备或买入设备残值;或境内租赁机构通过境外金融机构
近些年来,我国的公路建设步伐逐渐加快,为我国国民经济的发展和人民生活水平的提高起到了巨大的推动作用。在公路工程管理过程中,造价的管理是其中一个十分重要的环节,直接关
China and Japan are friendly neighbors separated only by a strip of water since the ancient times.In the cultural exchange between these two countries, Chinese
水墨人物画是在中国传统写意人物画的基础上衍生而来的新兴画种,对于传统笔墨的学习、笔墨语言的探索等,主要是通过水墨人物写生来完成的,写生中的笔墨已不再是技巧的训练,而