《像大师一样写作》第二、十二、十六章翻译(英译汉)及翻译研究报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xx123321058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《像大师一样写作》一书于2009年由作家文摘出版社发行出版。本书作者是美国作家威廉·凯恩。全书分别概述了21位驰名中外的文学作家不同的写作手法。本书通过对文学大师的写作风格进行分析,指导读者在写作过程中有意识地模仿文学大家们的写作技巧,掌握高级写作的秘诀以提高读者的写作水准,并形成自己的写作风格。本篇翻译报告主要针对由笔者所负责的翻译部分(第二章,第十二章及第十六章)进行翻译总结,全篇主要分为背景介绍、翻译理论简介、翻译策略与案例分析以及总结五个部分。其中选取了斯坦纳的译者主体性理论与奈达的对等理论作为两大主要指导理论,目的是为了能够在语言信息的准确转换以及原文本特色在目标语言中的再现这两个目标之间取得平衡。同时,在研究过程中采取翻译策略与例子相结合的手法进行分析。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
舞台调度的正确运用对于一部舞蹈作品而言,至关重要。它的运用是否科学合理,美与不美往往决定着舞蹈编创的成败。该文首先就舞台调度在民族民间舞中的重要性进行了阐述,随后分析
本报告原文选自由北爱尔兰历史学博士理查德·英吉利(Richard English)所著《现代战争通识读本》(Modern War:A Very Short Introduction)一书的第二章“原因”(Causation)。
本文运用SWOT战略分析工具,对目前我国的管理咨询业自身的优势和劣势,发展的机遇和威胁进行了系统的分析,最后提出了打造管理咨询业的核心竞争力有效措施。
苏联解体的原因历来是众说纷纭,本文的观点是:苏联现实的改革中的挫折和错误的理论将改革引入歧途,西方加强了和平演变的全面攻势,从而导致历史积淀的各种社会矛盾的总爆发,