《剑桥学生英语语法》(第4章)英译汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luowenying124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉实践报告,翻译文本选自《剑桥学生英语语法》中的第四章。作为一本描写性语法教科书,其语言风格以及实际例子贴近生活以及事实,其中所讲述的语法规则也清晰易懂,语法术语所包含的内容全面而且广泛。罗德尼·赫德尔斯顿与杰弗里·K.普尔曼共同编写并对英语语法做了全面而详细的解读。本翻译报告中主要包括以下方面:文本和作者,翻译意义,论文结构,翻译实践过程中所遇到的困难,针对翻译难点所采取的翻译方法以及对于此次翻译实践的成果和反思。译者在翻译过程中遇到的翻译难点主要包括两个层面,即词汇层面和句法层面。词汇层面的难点主要存在于术语翻译和多义词的翻译;在句法层面,翻译难点主要集中在定语从句、被动句和倒装句的翻译,这些语句结构相对复杂,并且有些语句之间有较多的插入成分,对于译者而言,是个极大的挑战。考虑到此类文本的语言特色和风格,译者将会根据这些翻译难点使用相对应的翻译方法并结合例子进行分析。在词汇层面上,译者主要运用词义引申的翻译方法对术语进行翻译。对于多义词,译者会根据上下文挑选合适的词义,即词义选择。在句法层面上,译者对于定语从句采取了定语前置和定语后置的翻译方法,对被动句主要采用了重构法,对于倒装句主要采用了逆向翻译。本次翻译实践希望能为英语语法类文本的翻译方法提供一些借鉴。作为实用性文本,译者在翻译过程中要注重其语言特色,力求译文贴近原文风格,体现原文特色。同时,译者在此次翻译实践中发现由于自身语言表达能力有限以至于有一些词语无法准确地译出,这也需要众多学者共同努力去进行翻译。
其他文献
经济理论和政策可以对商务活动进行有效的指导。对正处于深化金融体制改革关键阶段的中国来说,通过翻译日本金融相关的文本,了解日本的金融改革模式,分析他们先进的理论与观
自然界中大多数细菌并不是以单细胞的形式生活,而是以多细胞聚集的形式生活在由多种基质包裹的生物被膜中,抵御温度、渗透压、pH、紫外线、金属离子等不利因素的影响。生物被
琵琶演奏艺术经过两千多年的远古流传,许许多多的精美作品和巧夺天工的弹拨技法从大师们的指间流出并传承下来。琵琶作品时刻流露着不同地域浓郁的人文,这也正是琵琶扎根于艺
减数分裂重组过程中异源双链DNA形成过程中产生错配后,减数分裂错配修复机制对维持减数分裂正常进行起到至关重要作用,Mlh1基因参与减数分裂第一次分裂同源染色体的重组交叉,
随着化石能源的开发与使用,大气中CO_2浓度逐渐增高,因此全球温室效应愈加凸显。在碳减排技术中,CO_2深部咸水层封存因具备较大的封存空间、较高的封存安全性而被视为具有潜力的技术之一。重油加工、热电厂燃烧后捕集的CO_2中含有一定量NO_x,其酸性、氧化性势必影响CO_2咸水层封存中的生物地球化学作用。因此,论文以我国鄂尔多斯盆地建立的CO_2咸水层封存示范工程实际场地为研究对象,在55°C、15
目的:1.对高中生学校联结、学习沉浸体验和学业自我概念现状进行调查;2.分析学校联结、学习沉浸体验和学业自我概念三者之间的关系,探讨学业自我概念在学校联结和学习沉浸体
以生物学为基础,对河流湖泊进行生境模拟研究,是目前生态需水研究的主要方向;鱼类作为水生态系统中顶级物种,其对水环境的适应性往往反映水生态系统的健康水平,因此常作为生
我国地铁发展迅猛,预计2020年我国地铁总里程可以达到1万公里。国内外地下工程先后出现的地震破坏实例使得工程界逐步认识到地下结构抗震设计的重要性,地下结构抗震设计研究的工程价值越来越突显出来。本文主要通过数值模拟分析,对暗挖地铁车站结构抗震设计方法进行了研究,主要研究内容和成果如下:(1)以典型三跨两层地铁车站为原型,研究了开挖过程对暗挖地铁车站结构地震组合工况衬砌内力设计的影响。对考虑开挖工况与
目的:对首发精神分裂症患者进行工作记忆和事件相关电位研究,探讨首发精神分裂症患者的工作记忆损害状况、工作记忆容量降低的脑电生理变化,分析工作记忆指标、脑电生理指标
钙钛矿太阳电池相比于目前市场上主流的太阳电池产品具有成本低,制备工艺简单的优点,自问世以来逐步成为科研人员研究的热点。目前钙钛矿太阳电池的光电转效率得到大幅度的提升,由最初的3.8%迅速提升到23.7%。电子传输层作为钙钛矿太阳电池的重要组成部分,其性能不仅决定着电子的传输而且也影响沉积在其上的钙钛矿薄膜的生长,从而影响钙钛矿太阳电池的光伏性能。在本文中,我们开发了新的方法制备电子传输层,并且得到