关联理论在中国民歌歌词文本翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:woyaodeaihaiyao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国民歌是中国音乐文化的重要组成部分,各地民歌丰富多彩,但是流传海外的中国民歌却很少。现有两种方式向西方传播中国民歌:一种是中国民歌的配译,即演唱文本翻译;另一种只对民歌歌词进行英译,即民歌歌词文本翻译。但是翻译受国家的社会体制,经济文化,地域环境,语言特点等诸多方面的制约,而且在不同的翻译理论指导下,就有不同的翻译原则和方法。本文将援用关联理论,分析、解读和翻译中国民歌歌词文本,达到传播中国民歌以及我们的民歌文化。司玻波和威尔逊提出了关联理论,后来由格特第一次把该理论发展应用到翻译领域,就有了关联翻译理论。关联翻译理论认为语境对原文的理解起着重要的作用,原语和译语之间存在着解释性的相似。这对中国民歌歌词文本的翻译有着较强地解释力。民歌是话语的一种形式,根据关联理论说者和听者都是以关联为基础进行交际,而且交际本身就是一种明示推理的过程,中国民歌歌词文本的翻译也应遵循此原则。本文首先对中国民歌的特点进行分析,接着对关联理论主要的概念和相关的翻译理论进行了系统的诠释,例如关联理论的定义,关联度包括语境效果和处理过程,关联原则包括认知原则,最佳关联和明示推理交际,直接翻译和间接翻译等。最后运用关联翻译理论分析中国民歌歌词文本的翻译,接着选择《中国歌曲选·民歌专集》和互联网上的部分民歌歌词文本的作为分析语料,解读中国民歌歌词文本翻译,试图找出中国民歌歌词文本翻译的一些具体有效适当的方法,为中国民歌的翻译研究和为想了解中国民歌文化的外国人提供一些参考,达到传播中国音乐文化的目的。分析研究发现,从认知角度出发的关联翻译理论能够较好地诠释中国民歌歌词文本翻译,在该理论的指导下,中国民歌歌词文本翻译是解释性与原文的相似,是一个以寻求最佳关联为目的明示-推理的双重动态过程;本文试图找到一些翻译中国民歌歌词文本具体的翻译方法,包括详述法,创造法,类比法,注解法,音译法等。
其他文献
临床研究的质量直接影响其结果的真实性和可靠性,因此,构建临床研究的质量控制与保证体系是确保临床研究质量的重要措施,其中临床研究的数据管理是质量控制体系中至关重要的
<正> 一盼有关部门加大宣传力度,让全社会尤其是广大农民群众都能了解哪些是非法金融机构,哪些是非法金融业务。建议由人民银行牵头组织开展一场规模较大的宣传活动,让国务院
目的分析35例术前诊断阴性的胃癌腹膜转移患者的临床特征,以进一步提高胃癌腹膜转移的早期诊断水平。方法选取术前诊断阴性的胃癌腹膜转移患者35例设为腹膜转移组,另选术前及
摘要:运动目标检测算法是从视频图像序列中提取感兴趣目标的一项技术,是目标分类、目标跟踪、目标行为等其他视频分析技术的前提条件,也是机器视觉和数字图像处理所研究的重点问
家庭农场作为新型农业经营主体,对推进当地农牧业规模化、产业化和现代化,促进城乡统筹发展,帮扶农牧民致富具有重要意义。然而,笔者通过调查发现,金融支持新型农业经营主体
近年来随着城市交通拥堵问题的突出,城市道路网的合理性越来越引起人们的重视。要建立合理的城市道路网,就要有科学合理的规划方案,而评价道路网规划方案是否科学合理就变得
本研究以多中心治理理论为视角,以湖北省咸宁市为研究个案,总结了湖北省咸宁市公共文化服务体系建设取得的成绩,分析了存在的问题,提出了完善咸宁市公共文化服务体系建设的建议。
我国老龄化进程加快,老年人口的数量和规模在不断的增长和扩大,其数量占总人口的比重也呈不断上升趋势,老龄化现象日益严峻。老年人口这一弱势群体也悄然形成,空巢老人作为老
现今时代发展迅速,很多民间艺术都变得稀有,感觉民俗的事物都成了上年代的东西,并不像古董那样让人收藏,而是在慢慢消失。红绿彩瓷,作为当时民俗情感的体现,都应当是值得保存的,而这
采用溶胶-凝胶的方法,以硝酸银、钛酸四丁酯和尿素为主要实验原料,制备了膨润土负载N/Ag共掺杂半导体TiO2光催化剂.通过X射线衍射仪XRD、X射线光电子能谱XPS、扫描电镜SEM、