从“文化转向”看《文心雕龙》中“心”的翻译

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeyuan1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球经济的迅速发展带动了世界各国在政治,经济,文化等各个领域的交流,翻译作为各国人民之间沟通的重要桥梁,在国际舞台上发挥着越来越重要的作用。随着时代的变化以及翻译学本身的发展,人们认识到翻译不能仅仅停留在语言学的层面上,而应进一步深入了解,发掘隐藏在语言背后的文化因素,从而更加准确理解语言内涵。于是近年来,翻译学的重点逐渐转移到文化层面,关于翻译与文化关系的研究开始盛行,“文化转向”概念被广泛接受。这一概念打破了过去传统的翻译观,引入新的翻译视角,为翻译开辟了新的道路,进一步促进了翻译的发展。本文主要论述《文心雕龙》中“心”这一个带有浓厚中国色彩的字的翻译,从文化背景出发,分析了在各种语境下“心”的准确理解和翻译,强调了背景文化知识在翻译中发挥的重要作用。本文可分为五部分:第一部分简要介绍了文化与翻译以及与语言的关系、汉字的渊源以及发展过程,从而引出了本文重点,即文化对于翻译“心”的重要性;第二部分为文献综述。首先回顾了翻译在中西方的发展历程,接着论述了“文化转向”这一翻译领域新概念的产生背景和形成原因;第三部分回顾了《文心雕龙》这部名著完成的时代背景和它在中国文学史上的地位、影响;接着论述了“心”这个汉字所经历的发展历程以及它在其概念在各个领域的运用,从而体现出“心”在中国文化中举足轻重的地位;第四部分详细阐述了在《文心雕龙》中,“心”在不同语境下的正确理解和翻译,从而证实了文化因素在理解和翻译文本时所起的关键作用;第五部分,作者通过分析和阐述得出结论。文化转向将更进一步推动世界各国的交流,翻译工作者应该把握机会,认真研究文化和翻译之间的关系,避免在翻译工作时由于文化背景知识的缺乏而犯错,从而将中国文化传播到世界各国。
其他文献
每当夜幕降临,城市就会亮起一盏盏明灯,灯光簇拥下的夜晚,是一道别样的风景,妆点着黑暗中的城市。众所周知,中国最早的电灯,于清光绪五年(1879年)产生在上海。可很少有人知道
针对天然药物化学中化学结构种类繁多、不易掌握的特点,通过不断探索和总结教学经验,在教学实践中采用多种方法和手段提高化学结构的教学效果。
阿恩海姆在《艺术与视知觉》这本书中以"格式塔"心理学为其支撑点研究了美学思想中的多个知识点,阐述了人们在欣赏艺术作品时思维所起到的作用。本文就书中的"张力"一节为切
译者是民族文化建构的重要参与者,在跨语言、跨文化交流中,其作用是不可替代的。然而无论是在中国还是西方,译者的主体地位一直受到遮蔽。长期以来,翻译理论家们把研究的重心
目的:以乌头碱为溶出指标,对不同粉碎度中药材制得的风湿骨痛胶囊在人工胃液中进行溶出量测定,探讨中药材不同粉碎程度对其溶出量的影响。方法:以不同粉碎度的中药材药粉制备
评《孙子威文艺美学论集》陈宏在孙子威教授是我国当代文艺学、美学研究领域的著名学者.是新中国高校马克思主义文艺理论课教学较早的一批探索者、实践者之一。在四十余年的教
分析发煤矿安全钻机所使用的直径42mm钻杆加工质量问题和现场使用时产生断损的原因。提出了稳定钻杆质量、减少断损事故的措施。
<正> 小儿原发性肠痉挛是指肠壁平滑肌剧烈收缩引起的阵发性腹痛。目前,西医治疗多用解痉剂、脱敏剂,如颠茄类、抗组织胺类药物,严重时用杜冷丁,有一定副作用。本人应用正气
人们研究了多年智能的含义,然而哈佛大学的心理学博士Gardner先生在1983年提出了人具有9中智能(语言,逻辑数学,空间,音乐,身体运动,人际,个人内在,观察自然以及存在智能),这