探究英汉两种语言中“鼻子”的隐转喻异同

被引量 : 9次 | 上传用户:skycat
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文就英汉两种语言中对含有身体部位“鼻子”的语言表达进行了对比研究。我们知道,隐喻是不同域之间的概念折射;而转喻是建立在同一个概念域之内的不同层次上的映射。在认知语言学的研究中,隐喻和转喻通常交织在一起,例如建立的转喻基础上的隐喻和建立在隐喻基础上的转喻,二者共同作用,不可分离。本文从二者结合的角度出发,系统地阐述了两种语言中包含鼻子的隐转喻表达。文章使用了内省法。为了避免研究过于主观,笔者结合了语料库,做了较为全面详尽的语料搜集。汉语例子来源于北京大学汉语语言学研究中心语料库,英文的例子出自英语国家语料库。在利用两个语料库中搜集到的例子的基础上,笔者又结合英语词典,现代汉语词典等多本词典对两种语言中含有鼻子的表达进行了解释。通过对每一组语料在特定的文化背景下的意义探究,文章证明了英汉两种语言中有着同样的概念隐转喻,即“NOSE FOR MIND”“NOSE FOREMOTHIONS”和“NOSE FOR BODY”和“NOSE FOR OBJECT”。然而,两种语言并不是完全对等的,例如,英文中存在着“NOSE FOR ACTION”和“NOSEINVOLVED IN ACTION FOR ACTION”的特殊转喻。最后,笔者将两种语言的异同从以下三个方面进行了对比,(1)相似的表达有着同样的意思;(2)相似的表达,不同的意思;(3)不同的表达,相似的意思。研究发现,由于鼻子是人类共有的身体器官,源域是相同的,因此两种语言中的目标域显示出了相似性;但是又由于英汉两种文化的差异性,两种语言的有些表达却是不同的。笔者认为,尽管表现出了差异性,但是由于这些隐转喻表达是建立在人类共同的经验基础上的,因而在跨文化交流中是会被理解和领会的。本文是对隐转喻的跨文化研究以及英语教学研究的一个尝试和补充,研究结果将有助于加深英汉两种语言的理解和文化的交流。
其他文献
新疆是我国野生沙棘的主要天然分布区,阿尔泰山、天山、昆仑山分布生长着百余万亩的野生沙棘林,但野生河谷、山丘沙棘林产量低、挂果期短,因其地势复杂,采摘困难,难以进行工
<正>党的十五大明确指出:公有制为主体、多种所有制经济共同发展,是我国社会主义初级阶段的一项基本经济制度;非公有制经济是我国社会主义市场经济的重要组成部分.这个重大的
青年道德信仰危机主要表现为他们对社会倡导的道德价值体系及价值理想目标的怀疑和对这种道德价值体系及价值理想目标依据或理由的不遵从。道德信仰危机有其深刻的心理、伦理
历史背景下产生的屈原精神,有其特定的基本内涵,即爱国思想与人民情怀、清正廉洁与刚正不阿、知难而进与奋不顾身。弘扬屈原精神是积极应对国际形势发展、加快推动社会主义事
本文利用蒙古文、满文文书档案和藏文传记史料 ,对国内外藏学、蒙古学、满学界长期以来普遍关心的有关满藏最早建立互使关系问题进行了分析和阐述 ,补充和纠正了清代官修史书
目的:探讨痛风性关节炎采取非布司他治疗的效果及安全性。方法:选择笔者所在医院收治的痛风性关节炎患者80例实施分组研究,以随机双盲法分成观察组与对照组,对照组用别嘌醇治
对于胰腺颈部及体部近端的良性肿瘤及低度恶性肿瘤,胰腺中段切除术是临床上最常使用的手术之一。而目前胰腺中段切除术大多采用胰肠吻合或胰胃吻合的方式来解决远端胰腺的外
<正> 近二十年来随着考古发现的逐年增多,西藏高原原始文化的研究已引起国内外学术界的广泛关注和浓烈兴趣,并正在成为考古学、民族学、历史学和藏学等领域中一项意义重大的
随着人们交际方式的多模态化和多媒体化,以语言文字为研究对象的传统话语分析的局限性越来越明显。因此,多模态话语分析应运而生。文章以多模态话语分析理论为基础,以视觉语
桥梁优化问题已经成为桥梁科技发展的前沿课题,尽管优化设计在机械等领域取得了较大成果,但由于桥梁自身结构特点的限制使得桥梁优化设计发展较为缓慢,实际应用较少。以往的