【摘 要】
:
随着国际贸易和跨国公司的高速发展,广告翻译在国际交流中的作用不容忽视。作为翻译学中的一个分支,广告翻译有着它自己的内在规律,同时和其他翻译类型又存在着一定联系。
论文部分内容阅读
随着国际贸易和跨国公司的高速发展,广告翻译在国际交流中的作用不容忽视。作为翻译学中的一个分支,广告翻译有着它自己的内在规律,同时和其他翻译类型又存在着一定联系。 对现实中的广告翻译实例的分析表明,广告翻译不是一种将原文信息忠实转换到目的语中的纯模仿性行为,而是一种积极的、具创造性的诠释过程。在这一过程中,译者常常对原文进行文化上的和语言上的调整以适应目的语文化及目的语读者。而在文学翻译中,由于文学作品本身所蕴含的审美信息和文化特质,译者会发挥其主观能动性进行再创造翻译。由于文学翻译在翻译研究中历来都占有着重要地位,译界对文学翻译的研究较其他翻译类型的研究更为深入、全面。文学翻译中的文本再创造(或简称“再创造”),近年来也受到越来越多研究者的关注,对此方面的研究也具有了一定深度。在本文中,作者试以翻译中的文本再创造为切入点,对广告翻译和文学翻译进行比较研究,目的在于通过对比广告翻译与文学翻译中文本再创造的不同点,让大家对广告翻译的特点有更为清晰的认识,以便拿出更有效的广告翻译译文。 在本文中,作者从语言风格、文化及读者接受三方面比较广告翻译中文本再创造和文学翻译中文本再创造进行比较分析,并指出:广告翻译区别于文学翻译和其它翻译类型的根本在于其明确的商业目的;这种明确的商业目的决定了受众、目的语文化在广告翻译中的重要地位,也决定了整个翻译过程。译者在再创造广告翻译的文本时,在语言上更注重其可读性;对于原文本里的文化特征,译者通常采用归化的译法;译入语受众在整个再创造的翻译过程中具有关键作用,受众的接受程度决定了翻译策略的选择。目的论和接受美学理论是本文运用的主要理论。在结尾处,作者指出尽管文本再创造在广告翻译中和文
其他文献
目的:探讨HRCT评价COPD的方法,根据影像学表现及对COPD进行HRCT分型,研究COPD各型与肺功能、临床特征的关系。材料与方法:收集2009年2月至2011年2月广州医学院第一附属医院广州呼
<正>201 3年9月21日-23日,由新建筑杂志社主办、内蒙古工大建筑设计有限责任公司承办的"乌海·新建筑论坛"在乌海市青少年创意产业园举行。本次论坛以"既有社区和旧产业建筑
“建筑之始,产生与实际需要,受制于自然物理,非着意创制,更无所谓派别。”————梁思成前人一语,道破建筑之真谛,并阐明了建筑与外在环境的关联。本文以广东省雷州市传统聚落东林
从古至今,韩国和中国的关系非常密切。无论是从地理层面,还是从经济层面,或是从文化层面,两国在很多层面都是密不可分,息息相关。单从绘画部门来讲,中国画对韩国画的发展所产
文章针对在绘画教学中如何培养儿童的想象力和创造力这一问题,提出了几点具体策略:构建轻松的学习环境,极尽所能地培养儿童的想象力与创造力;增强儿童想象力与创造力的活跃性
目的探讨miR-21对肝癌HepG2细胞侵袭力的影响。方法使用miR-21抑制剂和阴性参照分别处理HepG2细胞,qRT-PCR法检测细胞中miR-21的表达;Transwell实验检测检测细胞的侵袭能力;W
赵柱,字天乙,唃厮啰三十二代孙,唃厮啰家族末代土司,唃厮啰家族又一位悲剧性的人物。由于史料的缺乏,赵天乙的生平在学术界始终是一个谜团。本文拟依据零散的史料和与赵天乙
【正】 一、决策的制订过程一般来说,正式的决策制订过程包括情报、设计和选择三个阶段,如图1所示。
典型是认知语言学的研究对象之一,它的提出为人们探讨范畴化提供了一个新的视角.许多语言学家发现人们对范畴的认知不是根据抽象的原则或某些特性,而是基于某一个典型的事物.
长期以来,忠实一直被认为是翻译创作的基准,评价其作品好坏的试金石;然而随着翻译研究的文化转向,人们开始对翻译有了更新的认识。在过去的几十年里,翻译研究范式正在从传统的以原